Atos 2
Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ACF
1 When the day of Pentecost came,they were allin the same place with one accord.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Suddenly a sound like a mighty rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were sitting.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Divided tongues that looked like fire appeared to them and rested on each one of them.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Then they were all filled with the Holy Spirit and began speaking in other tongues as the Spirit enabled them.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Now there were devout Jews from every nation under heaven dwelling in Jerusalem.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 When this sound occurred, the multitude came together, and they were bewildered because each one of them heard his own language being spoken.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 They wereall astonished and amazed, sayingto one another, “Behold, are not all these who are speaking Galileans?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 How then do we each hear them in our own native languages?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Parthians, Medes, Elamites; those who dwell in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya that are near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts to Judaism),
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Cretans and Arabs—we hear them speaking about the mighty acts of God in our own tongues.”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 And they were all amazed and greatly perplexed, saying to one another, “Whatcould this mean?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 But others scoffed at the believers, saying, “They are filled with new wine.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Then Peter stood up with the eleven, lifted up his voice, and declared to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and give ear to my words.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 These men are not drunk, as you suppose, for it is only the third hour of the day.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 But this is what was spoken through the prophet Joel:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 — ausente —
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 — ausente —
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Men of Israel, listen to these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with miracles, wonders, and signs that God did through him in your midst, just as you yourselves well know,
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 this man, who was delivered up by the deliberate plan and foreknowledge of God, youtook and put to death, having him nailed to the cross by the hands of lawless men.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 But God raised him up, releasing him from the pangs of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 For David says about him,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “Brothers, I can say to you with confidence concerning our patriarch David that he died and was buried, and his tomb is with us to this day.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 So then, because he was a prophet and knew that God had sworn an oath to him thatfrom among his descendants, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne,
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 David foresaw what would happen and spoke about the resurrection of the Christ, saying thathis soul was not abandoned to Hades and that his flesh did not see corruption.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Therefore, having been exalted to the right hand of God and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this that younowsee and hear.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 For David did not ascend to heaven, but he himself says,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Therefore, let all the house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 When they heard this, they were pierced to the heart and said to Peter and the rest of the apostles, “Brothers, what should we do?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Peter said to them, “Repent and be baptized, each one of you, in the name of Jesus Christ for the remission ofsins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 For this promise is for you, for your children, and for all who are far off, as many as the Lord our God calls to himself.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 With many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this crooked generation.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Then those whogladly received his word were baptized, and about three thousand souls were added on that day.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 And they devoted themselves to the teaching of the apostles and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 A sense of awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done by the apostles.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 All who believed were together and had all things in common.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 They were selling their possessions and belongings, and distributing the proceeds to all, as anyone had need.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Day by day as they continued meeting together with one accord in the temple courts and breaking bread from house to house, they shared food together with gladness and simplicity of heart,
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added tothe church daily those who were being saved.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.