1 João 2

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My little children, I am writing these things to you so that you will not sin. But if anyone does sin, we have an advocate with the Father—Jesus Christ, the righteous one.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not only for ours, but also for the sins of the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 By this we can be sure that we know him: if we keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Whoever says, “I know him” but does not keep his commandments is a liar, and the truth is not in him.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 But whoever keeps his word, truly in him the love of God has been perfected. By this we know that we are in him:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Whoever says he abides in him ought to walk just as he walked.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Brothers, I am not writing you a new commandment, but an old commandment, which you have had from the beginning. The old commandment is the message you have heardfrom the beginning.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Yet I am writing you a new commandment, which is true in him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Whoever says he is in the light but hates his brother is still in the darkness.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Whoever loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 But whoever hates his brother is in the darkness and walks in the darkness; he does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 — ausente —
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not from the Father, but from the world.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 And the world is passing away along with its lusts, but whoever does the will of God abides forever.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Children, it is the last hour, and just as you have heard thatthe antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. But they went out so that it might be revealed that they do not belong to us.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 But you have an anointing from the Holy One, and youknow all things.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Who is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? Anyone who denies the Father and the Son is an antichrist.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 No one who denies the Son has theFather.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Therefore let what you have heard from the beginning abide in you. If what you have heard from the beginning abides in you, then you will abide in theSon and in the Father.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 And this is what he has promised us—eternal life.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 But the anointing you received from him abides in you, and you have no need for anyone to teach you. Butthe same anointing teaches you about all things; it is true, not a lie. So, just as it has taught you,you must abide in him.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 And now, little children, abide in him, so that when he is revealed we may have confidence and not shrink back from him in shame when he comes back.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 If youknow that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.