1 Coríntios 6

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When any of you have a dispute against another, do yoʋ dare to go to court before the unrighteous and not before the saints?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to judge trivial cases?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Do you not know that we will judge angels, not to mention matters of this life?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 If then you have disputes about such matters, do you seat as judges those who have no standing in the church?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 I say this to your shame. Is therenot a wise man among you, not even one, who would be able to decide between a man and his brother,
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 but one brother goes to court against another, and they do so before unbelievers?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 As it is, to have lawsuits with one another is already a defeat for you. Why not rather be wronged? Why not rather be defrauded?
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 But you yourselves wrong, and you yourselves defraud, and you dothese things to your own brothers!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived! Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 northe greedy, nor thieves, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 And that is what some of you were. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name ofthe Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “All things are lawful for me,” but not all things are beneficial. “All things are lawful for me,” but I will not be mastered by anything.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Food is for the stomach and the stomach for food, but God will do away with them both. The body is not meant for fornication but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Now God raised the Lord and will also raise us up by his power.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Certainly not!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Do you not know that he who is joined to a prostitute is one with her in body? For it says, “The two will become one flesh.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 But he who is joined to the Lord is one with him in spirit.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Flee fornication. Every other sin that a person commits is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have received from God? You are not your own,
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 for you were bought with a price. Therefore glorify God with yourbody and with your spirit, which belong to God.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.