1 Coríntios 1

Text-Critical English New Testament (ENG_TCE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, called to be an apostle ofJesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother,
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus and called to be saints, together with all who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord andours:
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I always give thanks tomy God for you because of the grace of God that has been given to you in Christ Jesus.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 For you have been enriched in him in every way, in all speech and all knowledge,
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 just as the testimony of Christ was confirmed among you,
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 so that you are not lacking in any gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 He will strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Now I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you all agree in what you say and that there be no divisions among you, but that you be knit together in the same mind and in the same purpose.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 For it has been disclosed to me about you, my brothers, by those of Chloe's household, that there are quarrels among you.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 What I mean is this: One of you says, “I follow Paul,” while another says, “I follow Apollos,” or, “I follow Cephas,” or, “I follow Christ.”
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you, or were you baptized into the name of Paul?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 I give thanksto God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 so that no one may say thatI baptized into my own name.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (I also baptized the household of Stephanas. Beyond that, I do not recall if I baptized anyone else.)
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, and not with cleverness of speech, so that the cross of Christ would not be deprived of its power.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written,
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made the wisdom ofthis world foolish?
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For since, in the wisdom of God, the world through its wisdom did not know God, it pleased God through the foolishness of our proclamation to save those who believe.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 For Jews ask fora sign and Greeks seek wisdom,
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and foolishness toGreeks,
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Consider your calling, brothers, that not many of you were wise according to the flesh, not many were powerful, not many were of noble birth.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 But God chose the foolish things of the world to shame the wise, and God chose the weak things of the world to shame the strong.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 God chose what is lowly and despised in the world, things that are regarded as nothing, to nullify the things that are regarded as something,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 so that no flesh might boast before God.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God, and in whom we have righteousness, sanctification, and redemption.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Therefore, as it is written, “Let him who boasts, boast in the Lord.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.