Romanos 8
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 There is then now no condemnation for those who are in Christ Jesus.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life set me free in Christ Jesus from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what the Law could not do, in that it was weak through the flesh, God hath done, who on account of sin sent his own Son in the likeness of sinful flesh, and passed sentence of condemnation on sin in the flesh;
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 so that what is required by the Law might be accomplished in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For they who are according to the flesh have their mind on the things of the flesh; but they who are according to the Spirit, on the things of the Spirit.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit life and peace.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Because the mind of the flesh is enmity against God; for it doth not submit itself to the Law of God, neither indeed can it.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 And they who are in the flesh cannot please God.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwelleth in you. But if any one hath to not the Spirit of Christ, he is none of his.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 And if Christ is in you, the body indeed is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 For if ye live according to the flesh, ye are sure to die; but if by the Spirit ye make an end of the deeds of the body, ye will live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 For ye did not receive the spirit of bondage so as to be again in fear; but ye received the spirit of adopted children, whereby we cry, Abba, Father!
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God;
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 and if children, then heirs; heirs of God, and fellow-heirs with Christ; if indeed we are suffering with him, that we may also be glorified with him.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I esteem the sufferings of the present time as of no account, when compared with the glory which is about to be revealed to us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the earnest expectation of the creation is waiting for the manifestation of the sons of God.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation was brought into subjection to vanity not of its own will, but by reason of him who put it into subjection,
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 in hope that even the creation itself will be set free from the bondage of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation is together groaning and suffering the pains of labor, up to this time;
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 and not only so, but even we ourselves also, though having the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption as sons, for the redemption of our body.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For we were saved only in hope. But hope which is seen is not hope; how can a man hope for that which he seeth?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for that which we do not see, then do we with patience wait for it.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 In like manner the Spirit also helpeth our weakness; for we know not what to pray for as we ought, but the Spirit itself intercedeth with groans which cannot be expressed in words.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 But he that searcheth the hearts knoweth the mind of the Spirit, because it intercedeth for the holy according to the will of God.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 We know moreover that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to his purpose.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 For he determined beforehand that those whom he foreknew should be conformed to the image of his Son, in order that he might be the first-born among many brethren.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 And those whom he before appointed, he also called; and those whom he called, he also accepted as righteous; and those whom he accepted as righteous, he also glorified.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who shall bring any charge against the chosen of God? God is he who accepteth them as righteous.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who is he that condemneth? Christ is he that died, yea rather, who rose again, who is also at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who shall separate us from the love of Christ for us? Shall affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 As it is written, “For thy sake we are killed all the day long; we were accounted as sheep for slaughter.”
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Nay, in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am persuaded, that neither death nor life, nor angels, nor principalities, nor things present nor things to come, nor powers,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 nor height nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from the love of God for us, which is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.