Mateus 25
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB
1 Then the kingdom of heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 And five of them were foolish, and five wise.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 For the foolish took their lamps, and took no oil with them.
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 And as the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 But at midnight there was a cry, Lo! the bridegroom! go out to meet him.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the wise, Give us of your oil, for our lamps are going out.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 But the wise answered, saying, Perhaps there will not be enough for us and you; go rather to those who sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, lord, open to us.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 But he answering said, Truly do I say to you, I know you not,
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 Watch, therefore, for ye know not the day nor the hour.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 For it will be as when a man going abroad called his own servants, and intrusted to them his property;
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 and to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his ability, and went abroad.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 He that had received the five talents went immediately and traded with the same, and gained five talents more.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 In like manner, he that had received the two gained two more.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 But he that had received the one went and dug in the earth, and hid his lord's money.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 And after a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 And he that had received the five talents came and brought five talents more, saying, Lord, thou intrustedst to me five talents; see, I have gained five talents more.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! thou hast been faithful over a little, I will place thee in charge of much; enter into the joy of thy lord.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He also that had received the two talents came and said, Lord, thou intrustedst to me two talents; see, I have gained two talents more.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 His lord said to him, Well done, good and faithful servant! thou hast been faithful over a little, I will place thee in charge of much; enter into the joy of thy lord.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 Then he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee to be a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter seed;
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 and I was afraid, and went and hid thy talent in the earth. See! thou hast thine own.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 But his lord answered and said to him, Wicked and slothful servant! Didst thou know that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter seed?
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 Thou oughtest then to have put my money with the money-dealers, and on my coming I should have received mine own with interest.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 Take therefore the talent from him, and give it to him who hath the ten talents.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 For to every one that hath will be given, and he will have abundance; but from him that hath not, even that which he hath will be taken away.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 And cast out the unprofitable servant into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 And when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then will he sit on the throne of his glory,
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 and before him will be gathered all the nations; and he will separate men one from another, as a shepherd separateth the sheep from the goats;
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 and he will set the sheep on his right hand, and the goats on the left.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 Then will the king say to those on his right hand, Come, ye blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 For I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 Then will the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 and when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 or when did we see thee sick, or in prison, and come to thee?
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 And the king will answer and say to them, Truly do I say to you, Inasmuch as ye did it to one of the least of these my brethren, ye did it to me.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 Then will he say also to those on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the everlasting fire, which is prepared for the Devil and his angels.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 For I was hungry, and ye gave me no food; I was thirsty, and ye gave me no drink;
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 Then will they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee?
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 Then will he answer them, saying, Truly do I say to you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 And these will go away into everlasting punishment; but the righteous into everlasting life.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.