Mateus 20
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA
1 For the kingdom of heaven is like a householder, who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 And having agreed with the laborers for a denary a day, he sent them into his vineyard.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the market-place;
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 and said to them, Go ye also into the vineyard; and whatever is right, I will give you. And they went.
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Again going out about the sixth and the ninth hour, he did likewise.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 And going out about the eleventh hour, he found others standing, and saith to them, Why stand ye here all the day idle?
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 They say to him, Because no one hath hired us. He saith to them, Go ye also into the vineyard.
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 And when evening came, the lord of the vineyard saith to his steward, Call the laborers, and give them their pay, beginning with the last, and going on to the first.
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 And they who were hired about the eleventh hour came, and received each a denary.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 But when the first came, they supposed that they should receive more; and they too received each a denary.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 And when they had received it, they murmured against the householder,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 saying, These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden and heat of the day.
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 But he answering said to one of them, Friend, I do thee no wrong; didst not thou agree with me for a denary?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Take thy due, and go. But I will give to this last even as to thee.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Am I not free to do what I will with my own? Is thine eye evil, because I am good?
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Thus the last will be first, and the first, last. And as
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve apart, and on the way said to them,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 Lo! we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes; and they will condemn him to death,
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 and will deliver him up to the gentiles to mock, and scourge, and crucify; and on the third day he will rise again.
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, falling down before him, and asking a certain thing of him.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 And he said to her, What is thy wish? She saith to him, Grant that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy kingdom.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 But Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am to drink? They say to him, We can.
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 He saith to them, Ye will indeed drink my cup; but to sit on my right hand and on my left is not mine to give, but it will be given to those for whom it hath been prepared by my Father.
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 And when the ten heard this, they were much displeased with the two brothers.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them to him, and said, Ye know that the rulers of the nations lord it over them, and their great men exercise a strict authority over them.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Not so shall it be among you; but whoever desireth to become great among you, will be your minister;
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 and whoever desireth to be first among you, will be your servant;
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 even as the Son of man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 And as they were going out of Jericho, a great multitude followed him.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 And lo! two blind men, who were sitting by the way-side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Have pity on us, Son of David!
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 And the multitude sharply bade them be silent. But they cried out the more, saying, Lord, have pity on us, Son of David!
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 And Jesus stopped, and called them, and said, What would ye have me do for you?
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 They say to him, Lord, to open our eyes.
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Then Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and they immediately received sight, and followed him.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.