Mateus 12
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 At that time Jesus went on the sabbath through the grain-fields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of grain, and to eat.
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 But the Pharisees, seeing it, said to him, Lo! thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 But he said to them, Have ye not read what David did, when he and those who were with him were hungry?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 how he went into the house of God, and they ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but for the priests alone?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 But I say to you, that something greater than the temple is here.
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 But if ye had known what this meaneth, “I desire mercy and not sacrifice,” ye would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 For the Son of man is lord of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And departing thence, he went into their synagogue.
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 And, lo! there was a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 And he said to them, Who of you that owneth one sheep, if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it, and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu:
12 Of how much more worth now is a man than a sheep! So then it is lawful to do well on the sabbath.
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored sound as the other.
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out, and consulted together against him, how they might destroy him.
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 But Jesus, knowing it, withdrew from thence; and many followed him; and he healed them all,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 and strictly charged them not to make him known;
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 “Behold my servant, whom I chose; my beloved, with whom my soul is well pleased; I will put my Spirit upon him, and he will declare judgment to the nations.
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not strive, nor cry aloud, nor will any one hear his voice in the streets.
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 A bruised reed he will not break, and smoking flax he will not quench, till he send forth judgment unto victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in his name will nations hope.”
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the dumb man spoke and saw.
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 And all the multitudes were amazed, and said, Is this the son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees, hearing it, said, This man doth not cast out the demons, except through Beelzebul, the prince of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 And he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and no city or house divided against itself will stand.
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 And if I cast out the demons through Beelzebul, through whom do your sons cast them out? Therefore shall they be judges of you.
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 But if I cast out the demons through the Spirit of God, then hath the kingdom of God already come to you.
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 Or how can one enter into a strong man's house, and seize upon his goods, unless he first bind the strong man, and then plunder his house?
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Therefore I say to you, All manner of sin and evil-speaking will be forgiven to men; but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it will be forgiven him; but whoever speaketh against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this world, or in the world to come.
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either say that the tree is good, and its fruit good; or say that the tree is bad, and its fruit bad; for the tree is known by its fruit. Brood of vipers!
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 How can ye, evil as ye are, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man, from his good treasure, bringeth out good things; and the evil man, from his evil treasure, bringeth out evil things.
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 And I say to you, that for every idle word that men shall speak, they will give account in the day of judgment.
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 For by thy words thou wilt be justified, and by thy words thou wilt be condemned.
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we wish to see a sign from thee.
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 But he answered and said to them, A wicked and adulterous generation is seeking for a sign; and no sign will be given to it, but the sign of Jonah the prophet.
39 Mas ele respondeu:
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and, lo! something more than Jonah is here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo! something more than Solomon is here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 But when the unclean spirit is gone out from a man, it goeth through dry places, seeking rest, and findeth it not.
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then it saith, I will return to my house whence I came out. And on coming, it findeth it empty, and swept, and put in order.
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then it goeth and taketh with it seven other spirits more wicked than itself, and they enter in, and dwell there; and the last state of that man becometh worse than the first. So will it be also with this wicked generation.
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While he was yet speaking to the multitudes, lo! his mother and his brothers were standing without, seeking to speak with him.
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 And one said to him, Behold, thy mother and thy brothers are standing without, seeking to speak with thee.
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother, and who are my brothers?
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 And stretching forth his hand toward his disciples, be said, Behold, my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 For whoever doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.