Mateus 12

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 At that time Jesus went on the sabbath through the grain-fields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears of grain, and to eat.
1 Por aquele tempo, em dia de sábado, passou Jesus pelas searas. Ora, estando os seus discípulos com fome, entraram a colher espigas e a comer.
2 But the Pharisees, seeing it, said to him, Lo! thy disciples are doing that which it is not lawful to do on the sabbath.
2 Os fariseus, porém, vendo isso, disseram-lhe: Eis que os teus discípulos fazem o que não é lícito fazer em dia de sábado.
3 But he said to them, Have ye not read what David did, when he and those who were with him were hungry?
3 Mas Jesus lhes disse: Não lestes o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he went into the house of God, and they ate the show-bread, which it was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but for the priests alone?
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não lhes era lícito comer, nem a ele nem aos que com ele estavam, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Or have ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?
5 Ou não lestes na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado e ficam sem culpa? Pois eu vos digo:
6 But I say to you, that something greater than the temple is here.
6 aqui está quem é maior que o templo.
7 But if ye had known what this meaneth, “I desire mercy and not sacrifice,” ye would not have condemned the guiltless.
7 Mas, se vós soubésseis o que significa:
8 For the Son of man is lord of the sabbath.
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 And departing thence, he went into their synagogue.
9 Tendo Jesus partido dali, entrou na sinagoga deles.
10 And, lo! there was a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida; e eles, então, com o intuito de acusá-lo, perguntaram a Jesus: É lícito curar no sábado?
11 And he said to them, Who of you that owneth one sheep, if it fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it, and lift it out?
11 Ao que lhes respondeu: Qual dentre vós será o homem que, tendo uma ovelha, e, num sábado, esta cair numa cova, não fará todo o esforço, tirando-a dali?
12 Of how much more worth now is a man than a sheep! So then it is lawful to do well on the sabbath.
12 Ora, quanto mais vale um homem que uma ovelha? Logo, é lícito, nos sábados, fazer o bem.
13 Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored sound as the other.
13 Então, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e ela ficou sã como a outra.
14 Then the Pharisees went out, and consulted together against him, how they might destroy him.
14 Retirando-se, porém, os fariseus, conspiravam contra ele, sobre como lhe tirariam a vida.
15 But Jesus, knowing it, withdrew from thence; and many followed him; and he healed them all,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 and strictly charged them not to make him known;
16 advertindo-lhes, porém, que o não expusessem à publicidade,
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
17 para se cumprir o que foi dito por intermédio do profeta Isaías:
18 “Behold my servant, whom I chose; my beloved, with whom my soul is well pleased; I will put my Spirit upon him, and he will declare judgment to the nations.
18 Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se compraz. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 He will not strive, nor cry aloud, nor will any one hear his voice in the streets.
19 Não contenderá, nem gritará, nem alguém ouvirá nas praças a sua voz.
20 A bruised reed he will not break, and smoking flax he will not quench, till he send forth judgment unto victory.
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a torcida que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 And in his name will nations hope.”
21 E, no seu nome, esperarão os gentios.
22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb; and he healed him, so that the dumb man spoke and saw.
22 Então, lhe trouxeram um endemoninhado, cego e mudo; e ele o curou, passando o mudo a falar e a ver.
23 And all the multitudes were amazed, and said, Is this the son of David?
23 E toda a multidão se admirava e dizia: É este, porventura, o Filho de Davi?
24 But the Pharisees, hearing it, said, This man doth not cast out the demons, except through Beelzebul, the prince of the demons.
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, murmuravam: Este não expele demônios senão pelo poder de Belzebu, maioral dos demônios.
25 And he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and no city or house divided against itself will stand.
25 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom stand?
26 Se Satanás expele a Satanás, dividido está contra si mesmo; como, pois, subsistirá o seu reino?
27 And if I cast out the demons through Beelzebul, through whom do your sons cast them out? Therefore shall they be judges of you.
27 E, se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
28 But if I cast out the demons through the Spirit of God, then hath the kingdom of God already come to you.
28 Se, porém, eu expulso demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o reino de Deus sobre vós.
29 Or how can one enter into a strong man's house, and seize upon his goods, unless he first bind the strong man, and then plunder his house?
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E, então, lhe saqueará a casa.
30 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.
30 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 Therefore I say to you, All manner of sin and evil-speaking will be forgiven to men; but blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
31 Por isso, vos declaro: todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaketh a word against the Son of man, it will be forgiven him; but whoever speaketh against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this world, or in the world to come.
32 Se alguém proferir alguma palavra contra o Filho do Homem, ser-lhe-á isso perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, não lhe será isso perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 Either say that the tree is good, and its fruit good; or say that the tree is bad, and its fruit bad; for the tree is known by its fruit. Brood of vipers!
33 Ou fazei a árvore boa e o seu fruto bom ou a árvore má e o seu fruto mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 How can ye, evil as ye are, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
34 Raça de víboras, como podeis falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 The good man, from his good treasure, bringeth out good things; and the evil man, from his evil treasure, bringeth out evil things.
35 O homem bom tira do tesouro bom coisas boas; mas o homem mau do mau tesouro tira coisas más.
36 And I say to you, that for every idle word that men shall speak, they will give account in the day of judgment.
36 Digo-vos que de toda palavra frívola que proferirem os homens, dela darão conta no Dia do Juízo;
37 For by thy words thou wilt be justified, and by thy words thou wilt be condemned.
37 porque, pelas tuas palavras, serás justificado e, pelas tuas palavras, serás condenado.
38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we wish to see a sign from thee.
38 Então, alguns escribas e fariseus replicaram: Mestre, queremos ver de tua parte algum sinal.
39 But he answered and said to them, A wicked and adulterous generation is seeking for a sign; and no sign will be given to it, but the sign of Jonah the prophet.
39 Ele, porém, respondeu: Uma geração má e adúltera pede um sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o do profeta Jonas.
40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Porque assim como esteve Jonas três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it; for they repented at the preaching of Jonah; and, lo! something more than Jonah is here.
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
42 The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo! something more than Solomon is here.
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
43 But when the unclean spirit is gone out from a man, it goeth through dry places, seeking rest, and findeth it not.
43 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 Then it saith, I will return to my house whence I came out. And on coming, it findeth it empty, and swept, and put in order.
44 Por isso, diz: Voltarei para minha casa donde saí. E, tendo voltado, a encontra vazia, varrida e ornamentada.
45 Then it goeth and taketh with it seven other spirits more wicked than itself, and they enter in, and dwell there; and the last state of that man becometh worse than the first. So will it be also with this wicked generation.
45 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 While he was yet speaking to the multitudes, lo! his mother and his brothers were standing without, seeking to speak with him.
46 Falava ainda Jesus ao povo, e eis que sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, procurando falar-lhe.
47 And one said to him, Behold, thy mother and thy brothers are standing without, seeking to speak with thee.
47 E alguém lhe disse: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar-te.
48 But he answered and said to him that told him, Who is my mother, and who are my brothers?
48 Porém ele respondeu ao que lhe trouxera o aviso: Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?
49 And stretching forth his hand toward his disciples, be said, Behold, my mother and my brothers!
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever doeth the will of my Father who is in heaven, he is my brother, and sister, and mother.
50 Porque qualquer que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.