Mateus 11

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of his charge to his twelve disciples, that he departed thence, to teach and to preach in their cities.
1 E aconteceu que, acabando Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 And John, having heard in the prison of the works of Christ, sent by his disciples,
2 E João, ouvindo no cárcere falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos
3 and said to him, Art thou he that is to come, or are we to look for another?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
4 And Jesus answered and said to them, Go and tell John what ye hear and see.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Ide e anunciai a João
5 The blind receive sight and the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised, and to the poor good tidings are brought;
5 Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 and blessed is he, whoever shall find no occasion of stumbling in me.
6 E bem-aventurado é que se não escandalizar em mim.
7 And, as these were going, Jesus began to say to the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? the reeds shaken by the wind?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas a respeito de João: Que fostes ver no deserto?
8 But why did ye go out? to see a man clothed in soft raiment? Lo! they that wear soft clothing are in kings' houses.
8 Sim, que fostes ver?
9 But why did ye go out? to see a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
9 Mas, então, que fostes ver? e muito mais do que profeta;
10 For this is he of whom it is written: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.”
10 porque é este de quem está escrito: Eis que diante da tua face envio o meu anjo, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Truly do I say to you, Among those born of women there hath not risen a greater than John the Baptist. But he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
11 Em verdade vos digo
12 And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent seize upon it.
12 E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao Reino dos céus, e pela força se apoderam dele.
13 For all the Prophets and the Law, until John, prophesied.
13 Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And if ye are willing to receive it, he is the Elijah who was to come.
14 E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 He that hath ears, let him hear.
15 Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, who call to their fellows,
16 Mas a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 and say, We piped to you, and ye did not dance; we sung a dirge, and ye did not lament.
17 e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos lamentações, e não chorastes.
18 For John came neither eating nor drinking; and they say, He hath a demon.
18 Porquanto veio João, não comendo, nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The Son of man came eating and drinking; and they say, Behold, a glutton and a wine-bibber, a friend of publicans and sinners! But wisdom is justified by her works.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then he began to upbraid the cities wherein most of his miracles were done, because they did not repent.
20 Então, começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido com pano de saco grosseiro e com cinza.
22 But I say to you, It will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
22 Por isso, eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidom, no Dia do Juízo, do que para vós.
23 And thou, Capernaum! shalt thou be exalted to heaven? Thou shalt be brought down to the underworld; for if the miracles which were done in thee had been done in Sodom, it would have remained until this day.
23 E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se em Sodoma tivessem sido feitos os prodígios que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 But I say to you, that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
24 Porém eu vos digo
25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that, though thou didst hide these things from the wise and discerning, thou didst reveal them to babes.
25 Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas
26 Yea, Father, for so it seemed good in thy sight.
26 Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 All things were delivered to me by my Father; and no one knoweth the Son but the Father; nor doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it is the will of the Son to reveal him.
27 Todas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho
28 Come to me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28 Vinde a mim, todos os que estais cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest for your souls.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração, e encontrareis descanso para a vossa alma.
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.