Mateus 10
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 And as ye enter the house, salute it.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 and they of a man's own household will be his foes.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.