Mateus 10

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And he called to him his twelve disciples, and gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal every sickness and every disease.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, and James the son of Zebedee, and John his brother;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon of Cana, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 These twelve Jesus sent forth, when he had charged them, saying, Go not away to gentiles, and enter not any city of the Samaritans;
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of heaven is at hand.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons; freely ye received, freely give.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass, in your girdles;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 nor bag for the journey, nor two coats, nor sandals, nor a staff. For the laborer is worthy of his living.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 And into whatever city or town ye enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye leave the place.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 And as ye enter the house, salute it.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye go out of that house or city, shake off the dust from your feet.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Truly do I say to you, It will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lo! I send you forth as sheep into the midst of wolves. Be therefore wise as serpents, and harmless as doves.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 But beware of men. For they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 and ye will be brought before governors and kings for my sake, that ye may bear testimony to them and to the gentiles.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 But when they deliver you up, be not anxious as to how or What ye shall speak; for it will be given you in that hour what ye shall speak.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against their parent, and put them to death;
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 and ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 And when they persecute you in one city, flee to another. For truly do I say to you, Ye will not have gone over the cities of Israel till the Son of man hath come.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 It is enough for the disciple to be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they so call those of his household!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Fear them not therefore. For there is nothing covered that will not be revealed; and hid, that will not be known.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 What I say to you in darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim ye upon the housetops.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 And fear not those who kill the body, but are not able to kill the soul; but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall to the ground without your Father.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Fear not therefore; ye are of more value than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Every one therefore who shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father who is in heaven.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Think not that I came to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 For I came to set a man at variance with his father, and a daughter with her mother, and a bride with her mother-in-law;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 and they of a man's own household will be his foes.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me;
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 and he that doth not take his cross, and follow me, is not worthy of me.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 He that receiveth you, receiveth me; and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet because he is a prophet, will receive a prophet's reward, and he that receiveth a righteous man because he is a righteous man, will receive a righteous man's reward.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 And whoever shall give to drink only a cup of cold water to one of these little ones because he is a disciple, truly do I say to you, he will by no means lose his reward.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.