Marcos 5

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And they came to the other side of the lake, into the country of the Gerasenes.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 And when he had come out of the boat, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 who had his dwelling in the tombs; and not even with a chain could any one bind him any longer;
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 because he had often been bound with fetters and chains, and the chains had been snapped asunder by him, and the fetters broken in pieces; and no one could master him;
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 and continually, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself, with stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 And seeing Jesus afar off, he ran and bowed down before him,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 and cried out with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, Son of the most high God? I adjure thee by God, do not torment me.
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 For he was saying to him, Unclean spirit, come out from the man.
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 And he asked him, What is thy name? And he saith to him, Legion is my name; for we are many.
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 And he besought him much not to send them out of the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Now there was there, by the mountain, a great herd of swine feeding.
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 And they besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 And he gave them leave. And the unclean spirits coming out, entered into the swine; and the herd rushed down the steep into the lake, about two thousand, and were drowned in the lake.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 And they that fed them fled, and told the news in the city and in the country. And they came to see what had been done.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 And they come to Jesus, and see him who had been possessed by demons, sitting, clothed, and in his right mind,—him who had had the legion; and they were afraid.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 And they who saw it told them how it befell him that was possessed by the demons, and concerning the swine.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 And they began to beseech him to depart from their borders.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 And when he was going on board the boat, he that had been possessed by the demons besought him that be might be with him.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 And he did not permit him, but said to him, Go to thy house to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and that he hath had compassion on thee.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him; and all wondered.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 And when Jesus had crossed again in the boat to the ether side, a great multitude gathered about him; and he was by the lake.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 And there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and seeing him, he fell at his feet,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 and besought him much, saying, My little daughter lieth at the point of death; I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be saved and live.
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 And he went with him; and a great multitude followed him, and pressed upon him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 And a woman, who had had an issue of blood twelve years,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and had undergone much at the hands of many physicians, and spent all that she had, and was not at all benefited, but rather grew worse,
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 having heard about Jesus, came in the crowd behind, and touched his garment.
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 For she said, If I touch even his garments, I shall be made well.
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 And immediately the fountain of her blood was dried up; and she perceived in her body that she was cured of her plague.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 And Jesus immediately perceiving in himself that power had gone out from him, turned round in the crowed, and said, Who touched my garments?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 And his disciples said to him, Thou seest the multitude pressing on thee, and dost thou say, Who touched me?
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 And he looked round to see her who had done this.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had been done to her, came and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 And he said to her, Daughter, thy faith hath made thee well; go in peace, and be recovered from thy plague.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While he was yet speaking, there came from the house I of the ruler of the synagogue some who said, Thy daughter is dead; why dost thou trouble the Teacher any further?
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 And Jesus, overhearing those words, saith to the ruler of the synagogue, Fear not; only believe.
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 And he suffered no one to follow him except Peter and James, and John the brother of James.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And they come to the house of the ruler of the synagogue; and he seeth a tumult, and people weeping and wailing greatly.
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 And they laughed him to scorn. But putting them all out, he taketh the father of the child, and the mother, and those who were with him, and entereth where the child was.
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 And taking hold of the hand of the child, he saith to her, Talitha, kum; which is, when interpreted, Damsel, I say to thee, arise!
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 And immediately the damsel arose and walked; for she was twelve years old. And immediately they were greatly astonished.
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 And he charged them strictly that no one should know it, and bade that something should be given her to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.