Marcos 1

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 [[saying,]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 And immediately they left their nets, and followed him.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 And Jesus rebuked him, [[saying,]] Be silent, and come out of him.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 and the whole city was assembled at the door.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 And Simon and those with him went in search of him,
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 And sternly charging him, he immediately sent him away,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.