Marcos 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ;
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 as it is written in Isaiah the prophet: “Lo! I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;”
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!”
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 John the Baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the remission of sins.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 And there went out to him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem and were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a leathern girdle about his loins, and he ate locusts and wild honey.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 And he preached, saying, There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose sandals I am not worthy to stoop down and loose.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you in the Holy Spirit.
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 And it came to pass that in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 And immediately on coming up out of the water, he saw the heavens parted, and the Spirit descending as a dove upon him.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 And there was a voice from the heavens, “Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased.”
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 And immediately the Spirit driveth him forth into the wilderness.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 But after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the glad tidings of God,
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 [[saying,]] The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the glad tidings.
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 And as he was passing along by the lake of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon dragging a net in the lake; for they were fishers.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 And Jesus said to them, Come after me, and I will cause you to become fishers of men.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 And immediately they left their nets, and followed him.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets;
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 and immediately he called them. And leaving their father Zebedee in the boat with the hired men, they went after him.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 And they enter Capernaum; and immediately on the sabbath he was teaching in the synagogue.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 And they were astonished at his teaching; for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 saying, What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? Thou hast come to destroy us; we know who thou art, the Holy One of God.
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 And Jesus rebuked him, [[saying,]] Be silent, and come out of him.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 And the unclean spirit convulsing him, and crying out with a loud voice, came out of him.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 And they were all amazed, so that they questioned each other, saying, What is this? New teaching with authority; even the unclean spirits doth he command, and they obey him!
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 And immediately his fame spread abroad everywhere through the whole surrounding country of Galilee.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 And having come out of the synagogue, they immediately entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 And Simon's wife's mother lay sick of a fever; and they immediately speak to him about her.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 And he went to her, and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she waited on them.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 And in the evening, when the sun had set, they brought to him all that were sick, and those who were possessed by demons;
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 and the whole city was assembled at the door.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 And he healed many that were sick with various diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 And rising early, long before day, he went out, and withdrew into a desert place, and there prayed.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 And Simon and those with him went in search of him,
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 and found him. And they say to him, All people are in search of thee.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 And he saith to them, Let us go elsewhere into the neighboring towns, that I may preach there also; for, for this I came forth.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 And he went, preaching in their synagogues throughout all Galilee, and casting out the demons.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 And there cometh a leper to him beseeching him, and kneeling down, saying to him, If thou wilt, thou canst cleanse me.
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith, I will; be thou cleansed.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 And immediately the leprosy left him, and he was cleansed.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 And sternly charging him, he immediately sent him away,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 saying to him, See that thou say nothing to any one; but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses commanded, for a testimony to them.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 But he went away, and began to publish it constantly, and to spread the matter abroad, so that Jesus could no more enter a city openly, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.