Marcos 13
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NVT
1 And as he went out of the temple, one of his disciples saith to him, Teacher, see! what stones, and what buildings!
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 And Jesus said to him, Seest thou these great buildings? There will not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 And as he was sitting on the Mount of Olives, over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Tell us, when will these things be? and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 And Jesus began to say to them, See that no one deceive you.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 And when ye hear of wars, and rumors of wars, be not troubled; they must come to pass; but not yet is the end.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in divers places; there will be famines. These things are the beginning of travail-pains.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 But do ye take heed to yourselves; they will deliver you up to councils, and ye will be taken into synagogues and beaten; and ye will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 And the glad tidings must first be published to all the nations.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 And when they lead you away to deliver you up, be not anxious beforehand as to what ye shall speak; but whatever shall be given you in that hour, that speak; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 And brother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will rise up against parents, and put them to death.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 And ye will be hated by all on account of my name. But he that endureth to the end will be saved.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 But when ye see the abomination of desolation standing where it ought not,—let him that readeth understand,—then let those who are in Judaea flee to the mountains;
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 let not him that is on the house-top go down, nor enter, to take anything out of his house;
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 and let not him that is in the field turn back to take his garment.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 And woe to the women with child, and to those with children at the breast, in those days!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 And pray that it may not be in winter.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 For those days will be a time of distress, such as hath not been from the beginning of the creation which God created until now, nor shall be.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 And if the Lord had not shortened the days, no flesh would have been saved; but for the sake of the chosen whom he chose, he shortened the days.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 And then if any one shall say to you, See! here is the Christ; see! there; believe him not.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 For false Christs and false prophets will rise up, and will do signs and wonders, to lead astray, if possible, the chosen.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 But do ye take heed! I have told you all beforehand.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 But in those days, after that distress, the sun will be darkened, and the moon will not give her light;
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 and the stars will be falling from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 And then will they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 And then will he send forth the angels, and will gather the chosen ones from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 And from the fig-tree learn its parable. When its branch hath now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that summer is near.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 So also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is near, at the doors.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Truly do I say to you, that this generation will not pass away, till all these things take place.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 But that day or hour knoweth no one, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Take heed, watch; for ye know not when the time is.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 As a man going abroad, having left his house and given authority to his servants, to each one his work, also commanded the porter to watch,
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 so also watch ye; for ye know not when the master of the house is coming, whether at evening, or at midnight, or at the cock-crowing, or in the morning;
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 lest coming suddenly, he find you sleeping.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.