Lucas 19
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 And he entered and was passing through Jericho.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 And lo! a man named Zacchaeus; and he was a chief publican, and he was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he sought to see Jesus, what sort of man he was; and he could not on account of the multitude; because he was small of stature.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And he ran on before, and climbed up a sycamore-tree to see him; for he was to pass that way.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And when Jesus came to the place, he looked up, and said to him, Zacchaeas, make haste and come down; for today I must abide at thy house.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 And he made haste and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He hath gone in to be the guest of a sinner.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 And Zacchaeus stood up, and said to the Lord, Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken anything from any one by false representation, I restore him four-fold.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, This day hath salvation come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;
9 Então Jesus lhe disse:
10 for the Son of man came to seek and to save that which was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And while they were hearing these things, he proceeded and spoke a parable, because he was near to Jerusalem, and they thought that the kingdom of God would immediately appear.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 And he called his ten servants, and gave them ten pounds, and said to them, Trade with these, till I come.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But his citizens hated him, and sent an embassy after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And it came to pass, when he had returned, having received the kingdom, that he commanded these servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know what each had gained by trading.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 And the first came, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said to him, Well done, good servant! because thou hast been faithful in a very little, have authority over ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 And he said also to this servant, And be thou over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 And another came, saying, Lord, behold thy pound, which I have kept laid up in a napkin.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I feared thee, because thou art a harsh man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 He saith to him, Out of thy mouth will I judge thee, wicked servant! thou knewest that I was a harsh man, taking up what I laid not down, and reaping what I did not sow;
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 why then didst thou not put my money into a bank? Then I at my coming might have received it back with interest.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And he said to them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath the ten pounds.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 (And they said to him, He hath ten pounds, Lord.)
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 I say to you, that to every one who hath, will be given; but from him that hath not, even what he hath will be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But as for those enemies of mine, who would not that I should reign over them, bring them here, and slay them before me.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 And when he had thus spoken, he went forward, going up to Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he drew near to Bethphage and Bethany, at the mount called the Mount of Olives, he sent two of his disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 saying, Go to the village over against us; on entering which ye will find a colt tied, whereon no man ever sat; and loose, and bring it.
30 dizendo-lhes:
31 And if any one ask you, Why are ye loosing it? ye shall say thus, The Lord hath need of it.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 And they who were sent went and found just as he told them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And as they were loosing the colt, its owners said to them, Why are ye loosing the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And they said, The Lord hath need of it.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought it to Jesus; and having thrown their garments on the colt, they set Jesus thereon.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And as he went on, they spread their garments in the road.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And as he was drawing near, just at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen;
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 saying, Blessed be the King in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest heavens!
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And some of the Pharisees from among the multitude said to him, Teacher, rebuke thy disciples.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 And he answering said, I tell you, that if these are silent, the stones will cry out.
40 Mas Jesus respondeu:
41 And when he came near, as he beheld the city, he wept over it,
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 saying, If thou hadst known, even thou, and that in this thy day, the things that concern thy peace! but now they are hidden from thine eyes.
42 dizendo:
43 For the days will come upon thee, when thine enemies will cast up a mound about thee, and compass thee round, and shut thee in on every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 and will level thee with the ground, and thy children within thee; and they will not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And entering the temple, he began to cast out those who sold,
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, It is written, “And my house shall be a house of prayer; but ye have made it a den of robbers.”
46 dizendo-lhes:
47 And he was teaching daily in the temple; but the chief priests, and the scribes, and the leading men of the people sought to destroy him.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 And they could not find an opportunity of doing any thing; for all the people hung upon him, listening.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.