João 9
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs VC
1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.