João 9
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF
1 And as he was passing along, he saw a man who had been blind from his birth.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he was born blind?
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents; but that the works of God might be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 We must work the works of him that sent me, while it is day; the night is coming, when no one can work.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Having thus spoken, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam; (which is, when translated, Sent.) He went away therefore, and washed and came seeing.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him as a beggar, said, Is not this he that sits and begs?
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Some said, This is he. Others said, No, but he is like him. He said, I am he.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 They said therefore to him How then were thine eyes opened?
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He answered, The man who is called Jesus made clay and anointed my eyes, and said to me, Go to Siloam, and wash. I went therefore and washed, and received sight.
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 And they said to him, Where is that man? He saith, I do not know.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They bring to the Pharisees him who had once been blind.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 And the day on which Jesus made the clay and opened his eyes was the sabbath.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, He put clay on my eyes, and I washed them, and I see.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Therefore some of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. Others said, How can a man that is a sinner do such signs. And there was a division among them.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 They say therefore to the blind man again, What dost thou say of him for having opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 His parents, answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 but by what means he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not; ask him, he is of age; he will speak for himself.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 This his parents said, because they feared the Jews. For the Jews had already agreed, that if any one should acknowledge him as the Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, He is of age; ask him.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 They therefore called a second time the man that had been blind, and said to him, Give glory to God; we know that this man is a sinner.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not; one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 They said to him, What did he do to thee? How did he open thine eyes?
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 He answered them, I have already told you, and ye did not hear; why would ye hear it again? Are ye also inclined to become his disciples?
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 They reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God hath spoken to Moses; but as for this man, we know not whence he is.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 The man answered and said to them, Why, herein is a marvelous thing, that ye know not whence he is, and yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 We know that God heareth not sinners; but if any one is a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Since the world began, it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 They answered and said to him, Thou wast wholly born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out; and he found him, and said, Dost thou believe in the Son of man?
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe in him?
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Jesus said to him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 And he said, I believe, Lord; and he prostrated himself before him.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 And Jesus said, For judgment came I into this world; that they who see not might see, and that they who see might become blind.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this, and said to him, Are we also blind?
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Jesus said to them, If ye were blind, ye would not have sin; but now ye say, We see. Your sin remaineth.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.