João 8
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ACF
1 but Jesus went to the mount of Olives.
1 Jesus, porém, foi para o Monte das Oliveiras.
2 And early in the morning he came again to the temple, and all the people were coming to him. And he sat down and taught them.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 And the scribes and the Pharisees bring to him a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério;
4 they say to him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando.
5 Now in the Law Moses commanded us to stone such persons; what then dost thou say?
5 E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 But this they said to try him, that they might be able to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 But when they continued asking him, he lifted himself up, and said to them, Let him that is without sin among you first cast a stone at her.
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquele que de entre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 And when they heard this, they went out one by one, beginning with the oldest; and Jesus was left alone, and the woman who was in the midst.
9 Quando ouviram isto, redargüidos da consciência, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficou só Jesus e a mulher que estava no meio.
10 And Jesus lifted himself up and said to her, Woman, where are they? Did no one condemn thee!
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 And she said, No one, Lord. And Jesus said, neither do I condemn thee; go, and sin no more.
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Again therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.]]
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 The Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesus answered and said to them, Though I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; ye know not whence I come, or whither I go.
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho, nem para onde vou.
15 Ye judge according to the flesh; I judge no one.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 But even if I myself should judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and he who sent me.
16 E, se na verdade julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Moreover, it is written in your law, that the witness of two men is true.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 I am one who bear witness of myself, and the Father who sent me beareth witness of me.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica também o Pai que me enviou.
19 They said therefore to him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father. If ye knew me, ye would know my Father also.
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 These words he spoke in the treasury, while teaching in the temple; and no one laid hands on him, because his hour had not yet come.
20 Estas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Again therefore he said to them, I go away, and ye will seek me, and will die in your sin. Whither I go, ye cannot come.
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, não podeis vós vir.
22 The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vir?
23 And he said to them, Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world.
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Therefore I said to you, that ye will die in your sins; for unless ye believe that I am He, ye will die in your sins.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados, porque se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 They said therefore to him, Who art thou? Jesus said to them, In the first place, I am just that which I speak to you.
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 I have many things to say, and to judge, concerning you; but he who sent me is true; and I speak to the world what I heard from him.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 They understood not that he spoke to them of the Father.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then ye will know that I am He, and do nothing of myself, but speak these things as the Father taught me.
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis que EU SOU, e que nada faço por mim mesmo; mas isto falo como meu Pai me ensinou.
29 And he that sent me is with me; he hath not left me alone, for I always do the things that please him.
29 E aquele que me enviou está comigo. O Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As he spoke these words, many believed in him.
30 Dizendo ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Jesus therefore said to those Jews who believed in him, If ye continue in my word, ye are truly my disciples;
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discípulos;
32 and ye will know the truth, and the truth will make you free.
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 They answered him, We are Abraham's offspring, and have never been in bondage to any one; how sayest, thou, Ye will be made free?
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Jesus answered them, Truly, truly do I say to you, Every one that committeth sin is a bond-servant of sin.
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 And the bond-servant abideth not in the house for ever; the son abideth for ever.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 If therefore the Son make you free, ye will be free indeed.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 I know that ye are Abraham's offspring; but ye seek to kill me, because my word is not received within you.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 I speak what I have seen with the Father; and ye accordingly do what ye have seen with your father.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 They answered and said to him, Abraham is our father. Jesus saith to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 But now ye seek to kill me, a man that hath spoken to you the truth, which I heard from God; this did not Abraham.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isto.
41 Ye do the works of your father. They said to him, We were not born of fornication; we have one Father, God.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de fornicação; temos um Pai, que é Deus.
42 Jesus said to them, If God were your father, ye would love me; for from God I proceeded forth and am come; neither came I of myself, but he sent me.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente me amaríeis, pois que eu saí, e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Why do ye not understand my language? It is because ye cannot listen to my word.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ye are of your father the Devil, and what your father desireth ye are ready to do. He was a murderer from the beginning; and he abideth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh from his own nature; for he is a liar, and the father of it.
44 Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 But because I speak the truth, ye believe me not.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Which of you convicteth me of sin? If I speak truth, Why do ye not believe me?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se vos digo a verdade, por que não credes?
47 He that is of God heareth God's words; for this cause ye do not hear, because ye are not of God.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 The Jews answered and said to him, Say we not well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?
48 Responderam, pois, os judeus, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesus answered, I have not a demon, but I honor my Father, and ye dishonor me.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 But I seek not my own glory; there is one that seeketh and judgeth.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Truly, truly do I say to you, If any one keep my word, he will never see death.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 The Jews said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If any one keep my word, he will never taste of death.
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 Art thou greater than our father Abraham, who died? The prophets also died. Whom dost thou make thyself?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E também os profetas morreram. Quem te fazes tu ser?
54 Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father that glorifieth me, of whom ye say, He is our God:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 yet ye know him not; but I know him. And if I should say, I know him not, I should be a liar like you. But I know him, and keep his word.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o. E, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Your father Abraham exulted that he might see my day; and he saw it, and was glad.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
57 The Jews therefore said to him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Jesus said to them, Truly, truly do I say to you, From before Abraham was, I have been.
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 They therefore took up stones to throw at him; but Jesus concealed himself, and went out of the temple.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.