João 21

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After these things he manifested himself again to the disciples at the lake of Tiberias. And he manifested himself in this manner.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simon Peter saith to them, I am going a fishing. They say to him, We also will go with thee. They set out and went into the boat, and on that night caught nothing.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 But when the morning was coming on, Jesus stood on the shore; but the disciples did not know that it was Jesus.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Then Jesus saith to them, Children, have ye any fish? They answered him, No.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and ye will find. And they cast it, and now they were not able to draw it for the multitude of the fishes.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is the Lord. Simon Peter therefore, hearing that it was the Lord, girded on his outer garment, for he had on nothing but his under one, and threw himself into the lake.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 And the other disciples came in the boat, (for they were not far from land, only about two hundred cubits,) dragging the net with the fishes.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 When therefore they had come to land, they see a fire of coals there, and a fish lying thereon, and bread.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
10 Jesus lhes disse:
11 Simon Peter therefore went on board, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty three; and though there were so many, the net was not broken.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesus saith to them, Come and breakfast. But no one of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus cometh and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 This is now the third time that Jesus manifested himself to his disciples, after he had risen from the dead.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 So when they had breakfasted, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my lambs.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Tend my sheep.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 He saith to him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said to him the third time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my sheep.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Truly, truly do I say to thee, when thou wast young, thou didst gird thyself, and walk whither thou wouldst; but when thou hast grown old, thou wilt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and carry thee whither thou wouldst not.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 This he said, signifying by what manner of death he was to glorify God. And having thus spoken, he saith to him, Follow me.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Peter, turning round, seeth the disciple whom Jesus loved following,—who also at supper leaned back on his breast, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?—
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peter, seeing him, saith to Jesus, Lord, and how will it be with him?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jesus saith to him, If it be my will that he remain till I come, what is it to thee? Follow thou me.
22 Jesus respondeu:
23 This report therefore went abroad among the brethren, that this disciple was not to die. And yet Jesus did not say to him, He will not die; but, If it be my will that he remain till I come, what is it to thee?
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 This is the disciple who testifieth of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 — ausente —
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.