João 21

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After these things he manifested himself again to the disciples at the lake of Tiberias. And he manifested himself in this manner.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter saith to them, I am going a fishing. They say to him, We also will go with thee. They set out and went into the boat, and on that night caught nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 But when the morning was coming on, Jesus stood on the shore; but the disciples did not know that it was Jesus.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Then Jesus saith to them, Children, have ye any fish? They answered him, No.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 And he said to them, Cast the net on the right side of the boat, and ye will find. And they cast it, and now they were not able to draw it for the multitude of the fishes.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith to Peter, It is the Lord. Simon Peter therefore, hearing that it was the Lord, girded on his outer garment, for he had on nothing but his under one, and threw himself into the lake.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 And the other disciples came in the boat, (for they were not far from land, only about two hundred cubits,) dragging the net with the fishes.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 When therefore they had come to land, they see a fire of coals there, and a fish lying thereon, and bread.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesus saith to them, Bring of the fish which ye have now caught.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter therefore went on board, and drew the net to land full of great fishes, a hundred and fifty three; and though there were so many, the net was not broken.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus saith to them, Come and breakfast. But no one of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus cometh and taketh the bread, and giveth them, and the fish likewise.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 This is now the third time that Jesus manifested himself to his disciples, after he had risen from the dead.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 So when they had breakfasted, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of John, lovest thou me more than these? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my lambs.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 He saith to him again a second time, Simon, son of John, lovest thou me? He saith to him, Yea, Lord, thou knowest that I love thee. He saith to him, Tend my sheep.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 He saith to him the third time, Simon, son of John, lovest thou me? Peter was grieved because he said to him the third time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. He saith to him, Feed my sheep.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Truly, truly do I say to thee, when thou wast young, thou didst gird thyself, and walk whither thou wouldst; but when thou hast grown old, thou wilt stretch forth thy hands, and another will gird thee, and carry thee whither thou wouldst not.
18 Na verdade, na verdade te digo
19 This he said, signifying by what manner of death he was to glorify God. And having thus spoken, he saith to him, Follow me.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Peter, turning round, seeth the disciple whom Jesus loved following,—who also at supper leaned back on his breast, and said, Lord, who is he that betrayeth thee?—
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Peter, seeing him, saith to Jesus, Lord, and how will it be with him?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus saith to him, If it be my will that he remain till I come, what is it to thee? Follow thou me.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 This report therefore went abroad among the brethren, that this disciple was not to die. And yet Jesus did not say to him, He will not die; but, If it be my will that he remain till I come, what is it to thee?
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 This is the disciple who testifieth of these things, and hath written these things; and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 — ausente —
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.