João 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARC
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1 No princípio, era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 The same was in the beginning with God.
2 Ele estava no princípio com Deus.
3 All things were made through him; and without him was nothing made that hath been made.
3 Todas as coisas foram feitas por ele, e sem ele nada do que foi feito se fez.
4 In him is life; and the life was the light of men.
4 Nele, estava a vida e a vida era a luz dos homens;
5 And the light hath been shining in the darkness; and the darkness received it not.
5 e a luz resplandece nas trevas, e as trevas não a compreenderam.
6 There was a man, sent from God, whose name was John.
6 Houve um homem enviado de Deus, cujo nome era João.
7 He came as a witness, to bear witness of the light, that through him all might believe.
7 Este veio para testemunho para que testificasse da luz, para que todos cressem por ele.
8 He was not the light, but came to bear witness of the light.
8 Não era ele a luz, mas veio para que testificasse da luz.
9 The true light, which enlighteneth every man, was coming into the world.
9 Ali estava a luz verdadeira, que alumia a todo homem que vem ao mundo,
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world knew him not.
10 estava no mundo, e o mundo foi feito por ele e o mundo não o conheceu.
11 He came to his own, and his own received him not.
11 Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 But as many as received him, to them he gave power to become children of God,—to those who believed in his name;
12 Mas a todos quantos o receberam deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus: aos que creem no seu nome,
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13 os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do varão, mas de Deus.
14 And the Word became flesh, and dwelt among us, full of grace and truth; and we beheld his glory, a glory as of an only begotten of a father.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, e vimos a sua glória, como a glória do Unigênito do Pai, cheio de graça e de verdade.
15 John beareth witness of him, and crieth, saying, This was he of whom I said, He that cometh after me hath gone before me; for he was before me.
15 João testificou dele e clamou, dizendo: Este era aquele de quem eu dizia: o que vem depois de mim é antes de mim, porque foi primeiro do que eu.
16 For out of his fullness have we all received, and grace upon grace.
16 E todos nós recebemos também da sua plenitude, com graça sobre graça.
17 For the Law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
17 Porque a lei foi dada por Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo.
18 No one hath ever seen God; the only begotten God, who is in the bosom of the Father, he hath made him known.
18 Deus nunca foi visto por alguém. O Filho unigênito, que está no seio do Pai, este o fez conhecer.
19 And this is the witness of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem, to ask him, Who art thou?
19 E este é o testemunho de João, quando os judeus mandaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para que lhe perguntassem: Quem és tu?
20 And he declared, and did not deny; and he declared, I am not the Christ.
20 E confessou e não negou; confessou: Eu não sou o Cristo.
21 And they asked him, What then? Art thou Elijah? And he said, I am not. Art thou the prophet? And he answered, No.
21 E perguntaram-lhe: Então, quem és, pois? És tu Elias? E disse: Não sou. És tu o profeta? E respondeu: Não.
22 They said therefore to him, Who art thou? that we may give an answer to those who sent us; what sayest thou of thyself?
22 Disseram-lhe, pois: Quem és, para que demos resposta àqueles que nos enviaram? Que dizes de ti mesmo?
23 He said, I am “a voice of one crying aloud in the wilderness, Make straight the way of the Lord,” as said Isaiah the prophet.
23 Disse: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor, como disse o profeta Isaías.
24 And they were sent from the Pharisees;
24 E os que tinham sido enviados eram dos fariseus,
25 and they asked him and said to him, Why then dost thou baptize, if thou art not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?
25 e perguntaram-lhe, e disseram-lhe: Por que batizas, pois, se tu não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 John answered them, saying, I baptize in water. There standeth one among you whom ye know not,
26 João respondeu-lhes, dizendo: Eu batizo com água, mas, no meio de vós, está um a quem vós não conheceis.
27 he who cometh after me, the latchet of whose sandal I am not worthy to loose.
27 Este é aquele que vem após mim, que foi antes de mim, do qual eu não sou digno de desatar as correias das sandálias.
28 These things took place in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 The next day he seeth Jesus coming to him, and saith, Behold, the Lamb of God, who taketh away the sin of the world!
29 No dia seguinte, João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man, who hath gone before me; for he was before me.
30 Este é aquele do qual eu disse: após mim vem um homem que foi antes de mim, porque já era primeiro do que eu.
31 And I knew him not; but that he might be made manifest to Israel, therefore I came baptizing in water.
31 E eu não o conhecia, mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim eu, por isso, batizando com água.
32 And John bore witness, saying, I have seen the Spirit descending as a dove from heaven, and it abode upon him.
32 E João testificou, dizendo: Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e repousar sobre ele.
33 And I knew him not; but he who sent me to baptize in water, the same said to me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending and abiding on him, he it is that baptizeth in the Holy Spirit.
33 E eu não o conhecia, mas o que me mandou a batizar com água, esse me disse: Sobre aquele que vires descer o Espírito e sobre ele repousar, esse é o que batiza com o Espírito Santo.
34 And I have seen and have borne witness, that this is the Son of God.
34 E eu vi e tenho testificado que este é o Filho de Deus.
35 On the morrow John was again standing, and two of his disciples;
35 No dia seguinte João estava outra vez ali, na companhia de dois dos seus discípulos.
36 and looking upon Jesus as he was walking, he saith, Behold, the Lamb of God!
36 E, vendo passar a Jesus, disse: Eis aqui o Cordeiro de Deus.
37 The two disciples heard him speaking, and they followed Jesus.
37 E os dois discípulos ouviram-no dizer isso e seguiram a Jesus.
38 Jesus turning and seeing them following, saith to them, What seek ye? And they said to him, Rabbi, (that is to say, when interpreted, Teacher,) where dost thou dwell?
38 E Jesus, voltando-se e vendo que eles o seguiam, disse-lhes: Que buscais? E eles disseram: Rabi (que, traduzido, quer dizer Mestre), onde moras?
39 He saith to them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he dwelt; and they abode with him that day. It was about the tenth hour.
39 Ele lhes disse: Vinde e vede. Foram, e viram onde morava, e ficaram com ele aquele dia; e era já quase a hora décima.
40 One of the two who heard what John said, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
40 Era André, irmão de Simão Pedro, um dos dois que ouviram aquilo de João e o haviam seguido.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith to him, We have found the Messiah; (which is, when interpreted, the Christ.)
41 Este achou primeiro a seu irmão Simão e disse-lhe: Achamos o Messias (que, traduzido, é o Cristo).
42 He brought him to Jesus. Jesus looking upon him said, Thou art Simon, the son of John; thou shalt be called Cephas; (which signifieth Peter, that is, Rock.)
42 E levou-o a Jesus. E, olhando Jesus para ele, disse: Tu és Simão, filho de Jonas; tu serás chamado Cefas (que quer dizer Pedro).
43 On the morrow he determined to go forth into Galilee, and findeth Philip. And Jesus saith to him, Follow me.
43 No dia seguinte, quis Jesus ir à Galileia, e achou a Filipe, e disse-lhe: Segue-me.
44 Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
44 E Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Philip findeth Nathanael, and saith to him, We have found him of whom Moses in the Law, and the Prophets wrote, Jesus, the son of Joseph, who is of Nazareth.
45 Filipe achou Natanael e disse-lhe: Havemos achado aquele de quem Moisés escreveu na Lei e de quem escreveram os Profetas: Jesus de Nazaré, filho de José.
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
46 Disse-lhe Natanael: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem e vê.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile.
47 Jesus viu Natanael vir ter com ele e disse dele: Eis aqui um verdadeiro israelita, em quem não há dolo.
48 Nathanael saith to him, Whence dost thou know me? Jesus answered and said to him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig-tree, I saw thee.
48 Disse-lhe Natanael: De onde me conheces tu? Jesus respondeu e disse-lhe: Antes que Filipe te chamasse, te vi eu estando tu debaixo da figueira.
49 Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God, thou art the king of Israel.
49 Natanael respondeu e disse-lhe: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel.
50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig-tree, dost thou believe? Thou shalt see greater things than these.
50 Jesus respondeu e disse-lhe: Porque te disse: vi-te debaixo da figueira, crês?
51 And he saith to him, Truly, truly do I say to you, Ye will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
51 E disse-lhe: Na verdade, na verdade vos digo que, daqui em diante, vereis o céu aberto e os anjos de Deus subirem e descerem sobre o Filho do Homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.