Filipenses 2

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ

Sair da comparação
1 If then there is any exhortation in Christ, if any encouragement from love, if any partaking of the Spirit, if any tenderness and compassion,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 make my joy full, that ye be of the same mind, having the same love, with union of soul cherishing one mind;
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 doing nothing in the spirit of faction, or in the spirit of vain-glory, but in humility esteeming others as better than yourselves;
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 looking each of you not to his own interest, but each to the interest of others also.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Yea, let this mind be in you which was in Christ Jesus,
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 who, being in the form of God, did not regard it as a thing to be grasped at to be on an equality with God,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but made himself of no consideration, taking the form of a servant, and becoming like men;
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 and in what appertained to him appearing as a man, he humbled himself, and was obedient unto death, even the death of the cross.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Wherefore God also highly exalted him, and gave him a name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that in the name of Jesus every knee should bow, of those who are in heaven, and those on earth, and those under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God, the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 So then, my beloved, as ye always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 for it is God who worketh in you both to will and to work for his good pleasure.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and doubts;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 that ye may be blameless and pure, children of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom ye shine as luminaries in the world,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 holding forth the word of life, that I may have whereof to boast against the day of Christ, that I did not run in vain, or labor in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 But if I am even poured out on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 For the same reason, do ye also rejoice, and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I know your state.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 For I have no one like-minded, who will have a true concern for your state;
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 for all of them are seeking their own things, not those of Christ Jesus.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 But ye know the proof of him, that, as a son serves a father, he served with me for the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Him therefore I hope to send forthwith, as soon as I see how it will go with me;
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 but I trust in the Lord that I also myself shall come soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labor, and fellow-soldier, but your messenger, and minister to my wants;
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 for he was longing after you all, and was much troubled, because ye heard that he was sick.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 For indeed he was sick near to death; but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 I send him therefore the more speedily, that when ye see him ye may again rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such in honor;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 because he was near to death on account of the work, hazarding his life to supply what was wanting on your part in the ministration to me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.