Cânticos 2
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs BKJ
1 I am a rose of Sharon, A lily of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 [[Lov.]] As the lily among thorns, So is my love among the daughters.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 [[M.]] As the apple-tree among the trees of the forest, So is my beloved among the sons. In his shadow I love to sit down, And his fruit is sweet to my taste.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 He hath brought me to his banqueting-house, And his banner over me is love. Strengthen me with raisins,
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Refresh me with apples! For I am sick with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 His left hand is under my head, And his right hand embraceth me!
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 [[Lov.]] I charge you, O ye daughters of Jerusalem, By the gazelles, and by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake my love, till she please!
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 [[M.]] The voice of my beloved! Behold, he cometh, Leaping upon the mountains, Bounding upon the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 Like a gazelle is my beloved, Or a young hind. Behold, he standeth behind our wall; He is looking through the windows; He glanceth through the lattice.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 My beloved speaketh, and saith to me, “Rise up, my love, my fair one, and come away!
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 For, lo, the winter is past, The rain is over and gone;
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 The flowers appear on the earth; The time of the singing of birds is come, And the voice of the turtle is heard in our land;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig-tree is spicing its green fruit; The vines in blossom give forth fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 O my dove, that art in the recesses of the rock, In the hiding-places of the steep craggy mountain, Let me see thy face, Let me hear thy voice! For sweet is thy voice, And thy face lovely.”
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Take ye for us the foxes, The little foxes that spoil the vines; For our vines are now in blossom.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My beloved is mine, and I am his; He feedeth among the lilies.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 When the day breathes, and the shadows flee away, Come again, my beloved, like a gazelle, or a young hind, Upon the craggy mountains.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.