Colossenses 1
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;—
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 and he is before all things, and in him all things subsist.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints;
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.