2 Timóteo 4
George Noyes Bible (ENG_NOY) vs NAA
1 I charge thee before God, and Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom;
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 and they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully accomplish thy ministry.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 For I am already about to be offered as a sacrifice, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me at that day, and not to me only, but to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Use diligence to come to me shortly.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 For Demas forsook me, because he loved the present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for the ministry.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works;
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully accomplished by me, and that all the gentiles might hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 The Lord will deliver me from every evil deed, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.