2 Timóteo 4

George Noyes Bible (ENG_NOY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I charge thee before God, and Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom;
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 preach the word, be urgent in season, out of season, confute, rebuke, exhort with all long-suffering and teaching.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 For the time will come, when they will not endure sound doctrine, but after their own desires will they heap to themselves teachers; because they have itching ears;
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 and they will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fully accomplish thy ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am already about to be offered as a sacrifice, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me at that day, and not to me only, but to all those who have loved his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Use diligence to come to me shortly.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 For Demas forsook me, because he loved the present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for the ministry.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 But Tychicus I sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest bring with thee, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much evil; the Lord will reward him according to his works;
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 of whom do thou also beware; for he hath greatly withstood our words.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defence no one came forward with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that the preaching might be fully accomplished by me, and that all the gentiles might hear; and I was delivered out of the lion's mouth.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 The Lord will deliver me from every evil deed, and preserve me unto his heavenly kingdom; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth, but Trophimus I left at Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Use diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.