João 4
God's Living Word (ENG_GLW) vs NVI
1 Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was gaining and baptizing more disciples than John
1 Os fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,
2 (although Jesus Himself wasn’t baptizing, but His disciples were),
2 embora não fosse Jesus quem batizasse, mas os seus discípulos.
3 He left Judea, and went back towards Galilee.
3 Quando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judéia e voltou uma vez mais à Galiléia.
4 He had to go through Samaria.
4 Era-lhe necessário passar por Samaria.
5 He came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph,
5 Assim, chegou a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José.
6 and Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from His journey, sat down by the well. It was about the sixth hour.
6 Havia ali o poço de Jacó. Jesus, cansado da viagem, sentou-se à beira do poço. Isto se deu por volta do meio-dia.
7 A Samaritan woman came to draw water. Jesus said to her,
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: "Dê-me um pouco de água".
8 His disciples had gone into the town to buy food.
8 ( Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. )
9 The Samaritan woman therefore asked Him, “How is it that You, being a Jew, ask me for a drink, since I’m a Samaritan woman?” (For Jews have nothing to do with Samaritans.)
9 A mulher samaritana lhe perguntou: "Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber? " ( Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )
10 Jesus answered her,
10 Jesus lhe respondeu: "Se você conhecesse o dom de Deus e quem lhe está pedindo água, você lhe teria pedido e ele lhe teria dado água viva".
11 The woman said, “Sir, you have nothing to draw with and the well is deep. Where could you get this living water from?
11 Disse a mulher: "O senhor não tem com que tirar a água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?
12 Are You greater than our forefather Jacob, who gave us this well and who used to drink from it himself, as did also his sons and his flocks and herds?”
12 Acaso o senhor é maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, bem como seus filhos e seu gado? "
13 Jesus answered her,
13 Jesus respondeu: "Quem beber desta água terá sede outra vez,
14 — ausente —
14 mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna".
15 The woman said to him, “Sir, give me this water so that I won’t get thirsty and have to keep coming all the way here to draw water.”
15 A mulher lhe disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água".
16 Jesus told her,
16 Ele lhe disse: "Vá, chame o seu marido e volte".
17 The woman answered, “I have no husband.” Jesus told her,
17 "Não tenho marido", respondeu ela. Disse-lhe Jesus: "Você falou corretamente, dizendo que não tem marido.
18 — ausente —
18 O fato é que você já teve cinco; e o homem com quem agora vive não é seu marido. O que você acabou de dizer é verdade".
19 The woman said to Him, “Sir, I perceive that You are a prophet.
19 Disse a mulher: "Senhor, vejo que é profeta.
20 Our ancestors worshipped on this mountain, but you Jews say that the place where we must worship is in Jerusalem.”
20 Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar".
21 Jesus told her,
21 Jesus declarou: "Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
22 — ausente —
22 Vocês, samaritanos, adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, pois a salvação vem dos judeus.
23 — ausente —
23 No entanto, está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. São estes os adoradores que o Pai procura.
24 — ausente —
24 Deus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade".
25 The woman said to Him, “I know that the Messiah (who is called Christ) is coming. When He comes, He will explain everything to us.”
25 Disse a mulher: "Eu sei que o Messias ( chamado Cristo ) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós".
26 Jesus told her,
26 Então Jesus declarou: "Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você".
27 Just then Jesus’ disciples returned. They were surprised to find him talking with a woman, but no one asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
27 Naquele momento os seus discípulos voltaram e ficaram surpresos ao encontrá-lo conversando com uma mulher. Mas ninguém perguntou: "Que queres saber? " ou: "Por que estás conversando com ela? "
28 Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and began telling the people,
28 Então, deixando o seu cântaro, a mulher voltou à cidade e disse ao povo:
29 “Come, see a man who told me everything that I ever did. Could this be the Christ?”
29 "Venham ver um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele não é o Cristo? "
30 They went out of the city, and started to go to Him.
30 Então saíram da cidade e foram para onde ele estava.
31 Meanwhile, the disciples urged Him, saying “Rabbi, eat something.”
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: "Mestre, come alguma coisa".
32 He told them,
32 Mas ele lhes disse: "Tenho algo para comer que vocês não conhecem".
33 So the disciples asked one another, “Nobody brought Him anything to eat, did they?”
33 Então os seus discípulos disseram uns aos outros: "Será que alguém lhe trouxe comida? "
34 Jesus told them,
34 Disse Jesus: "A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
35 — ausente —
35 Vocês não dizem: ‘Daqui a quatro meses haverá a colheita’? Eu lhes digo: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.
36 — ausente —
36 Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
37 — ausente —
37 Assim é verdadeiro o ditado: ‘Um semeia, e outro colhe’.
38 — ausente —
38 Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".
39 Many Samaritans from that town believed in Jesus because of the woman’s testimony, “He told me everything that I ever did.”
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa do seguinte testemunho dado pela mulher: "Ele me disse tudo o que tenho feito".
40 So when the Samaritans arrived, they asked Him to stay with them, and He stayed there two days.
40 Assim, quando se aproximaram dele, os samaritanos insistiram em que ficasse com eles, e ele ficou dois dias.
41 Many more believed because of His words.
41 E por causa da sua palavra, muitos outros creram.
42 They told the woman, “It’s no longer just because of what you said that we believe, for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the Savior of the world, the Christ.”
42 E disseram à mulher: "Agora cremos não somente por causa do que você disse, pois nós mesmos o ouvimos e sabemos que este é realmente o Salvador do mundo".
43 After the two days, He departed from there and went to Galilee,
43 Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galiléia.
44 for Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
44 ( Jesus tinha afirmado que nenhum profeta tem honra em sua própria terra. )
45 When He arrived in Galilee, the Galileans welcomed Him. They had seen all that He had done in Jerusalem at the Passover Feast, for they had been there, too.
45 Quando chegou à Galiléia, os galileus deram-lhe boas-vindas. Eles tinham visto tudo o que ele fizera em Jerusalém, por ocasião da festa da Páscoa, pois também haviam estado lá.
46 Therefore He came back to Cana of Galilee, where He had made the water wine. There was a certain royal official, whose son was sick at Capernaum.
46 Mais uma vez, ele visitou Caná da Galiléia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to Him and begged Him to come down and heal his son, who was at the point of death.
47 Quando ele ouviu falar que Jesus tinha chegado à Galiléia, vindo da Judéia, procurou-o e suplicou-lhe que fosse curar seu filho, que estava à beira da morte.
48 Jesus told him,
48 Disse-lhe Jesus: "Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão".
49 The royal official said to Him, “Sir, come down before my child dies!”
49 O oficial do rei disse: "Senhor, vem, antes que o meu filho morra".
50 Jesus told him,So the man believed the words that Jesus spoke to him, and he went his way.
50 Jesus respondeu: "Pode ir. O seu filho continuará vivo". O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.
51 As he was still going down the road, his servants met him, saying that his son was living.
51 Estando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo.
52 So he asked them the hour when he began to recover, and they told him, “Yesterday at the seventh hour,the fever left him.”
52 Quando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: "A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde".
53 The father realized that it was at that hour that Jesus told him, “Your son lives,” and he himself believed, along with his whole household.
53 Então o pai percebeu que aquela fora exatamente a hora em que Jesus lhe dissera: "O seu filho continuará vivo". Assim, creram ele e todos os de sua casa.
54 This was the second sign that Jesus did, when He had come from out of Judea to Galilee.
54 Esse foi o segundo sinal miraculoso que Jesus realizou, depois que veio da Judéia para a Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.