Romanos 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience is testifying with me in the Holy Spirit—
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 I have great sorrow and unceasing distress in my heart.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 For I keep wishing that I myself could be accursed away from the Messiah for the sake of my brothers, my physical relatives,
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 the Israelites.To them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 The patriarchs are theirs, and from them came the Christ (the physical part),who is over all, God forever blessed. Amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 However, it is not as though the Word of God has failed!For not all who have descended from Israel are ‘Israel’.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Neither are they all ‘children’ because they are Abraham's descendants; but, “in Isaac will your seed be called.”
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 That is, it is not the physical children who are God's ‘children’, but the children of the promise are regarded as ‘seed’.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 For this is the word of promise: “At this season I will come, and Sarah will have a son.”
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Not only that, but also when Rebecca had conceived twins by our forefather Isaac
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 (though they had not yet been born, not having done anything good or bad, so that God's purpose according to election might stand, not of works but of Him who calls),
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 it was said to her, “The older will serve the younger.”
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 As it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 So what shall we say, there is no injustice with God, is there? Of course not!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 For He says to Moses:
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 So then, it is not of him who wills nor of him who strives, but of God who shows mercy.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 For the Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 So then, He has mercy on whom He wishes, and He hardens whom He wishes.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has ever resisted His will?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Really now, just who are you, O man, to talk back to God? What is formed will not say to the one who formed it, “Why did you make me like this,” will it?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 What if God, wishing to display His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 just in order to make known the riches of His glory on vessels of mercy,which He prepared beforehand for glory,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 even us whom He called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 As He also says in Hosea:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 — ausente —
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 And Isaiah cries out concerning Israel:
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 And as Isaiah had said previously:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 So what shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained to righteousness, namely the righteousness that comes from faith;
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 while Israel, pursuing a standard of righteousness, did not attain to that standard.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Why not? Because it was not from faith, but as from works of the law. They stumbled over the ‘stumbling stone’;
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 as it is written:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.