Romanos 9

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience is testifying with me in the Holy Spirit—
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 I have great sorrow and unceasing distress in my heart.
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 For I keep wishing that I myself could be accursed away from the Messiah for the sake of my brothers, my physical relatives,
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 the Israelites.To them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the temple service, and the promises.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 The patriarchs are theirs, and from them came the Christ (the physical part),who is over all, God forever blessed. Amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 However, it is not as though the Word of God has failed!For not all who have descended from Israel are ‘Israel’.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Neither are they all ‘children’ because they are Abraham's descendants; but, “in Isaac will your seed be called.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the physical children who are God's ‘children’, but the children of the promise are regarded as ‘seed’.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 For this is the word of promise: “At this season I will come, and Sarah will have a son.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Not only that, but also when Rebecca had conceived twins by our forefather Isaac
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 (though they had not yet been born, not having done anything good or bad, so that God's purpose according to election might stand, not of works but of Him who calls),
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 it was said to her, “The older will serve the younger.”
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 As it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated.”
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 So what shall we say, there is no injustice with God, is there? Of course not!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 For He says to Moses:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then, it is not of him who wills nor of him who strives, but of God who shows mercy.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 For the Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display my power in you, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 So then, He has mercy on whom He wishes, and He hardens whom He wishes.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has ever resisted His will?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Really now, just who are you, O man, to talk back to God? What is formed will not say to the one who formed it, “Why did you make me like this,” will it?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Or has the potter no right over the clay, to make from the same lump one vessel for honor and another for dishonor?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 What if God, wishing to display His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction,
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 just in order to make known the riches of His glory on vessels of mercy,which He prepared beforehand for glory,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 even us whom He called, not only from the Jews but also from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As He also says in Hosea:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah cries out concerning Israel:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 And as Isaiah had said previously:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 So what shall we say? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained to righteousness, namely the righteousness that comes from faith;
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 while Israel, pursuing a standard of righteousness, did not attain to that standard.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 Why not? Because it was not from faith, but as from works of the law. They stumbled over the ‘stumbling stone’;
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 as it is written:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.