Romanos 8
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 because the law of the spirit of life in Christ Jesus has set mefree from the law of the sin and the death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Further, what the law could not do, in that it was weak due to the flesh, God has done by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned the sin in the flesh,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Further, the mindset of the flesh yields death, but the mindset of the Spirit yields life and peace;
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 because the mindset of the flesh represents enmity against God, since it does not submit to God's law, nor indeed can it.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 So, those who are ‘in flesh’ cannot please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 You, however, are not ‘in flesh’ but ‘in Spirit’, if indeed God's Spirit dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ is in you, the body is dead through sin, but the Spirit is life through righteousness.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, then He who raised the Christ from the dead will also give life to your mortal bodiesbecause of His Spirit who dwells in you.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live according to it;
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 because if you live according to the flesh, you are about to die; but if you put to death the practices of the body, by the Spirit, you will live.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Because as many as are led by God's Spirit, these are God's sons
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 —you did not receive a spirit of slavery to fear all over again, but you did receive the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 That Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God's children
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 —if children, also heirs: heirs of God and coheirs with Christ(if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him).
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is going to be revealed in us.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God's sons;
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 because without choice the creation was subjected to futility, due to the One who did the subjecting, based on the hope
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the freedom of the glory of God's children.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Yes, we know that the whole creation has been groaning and in labor pains until now.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Not only that, we ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we groan within ourselves, eagerly awaiting adoption, the redemption of our body.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Yes, we were saved in the hope,but a hope that is seen is not hope—why would anyone hope for what he sees?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly await it with endurance.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Likewise also the Spirit comes to the aid of the hope in our weaknesses, since we do not know what we need to pray for. Indeed the Spirit Himself intercedes on our behalf with inexpressible groanings,
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 while He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, since He prays for the saints in accordance with God.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Further, we know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to purpose.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son,so that He would be the firstborn among many brothers.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Further, whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? God is He who justifies.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Will it be affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 (As it is written:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 No, in all these things we prevail completely through Him who loved us.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 neither height nor depth nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.