Romanos 8

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now then, there is no condemnation to those in Christ Jesus who do not walk according to the flesh but according to the Spirit,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 because the law of the spirit of life in Christ Jesus has set mefree from the law of the sin and the death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Further, what the law could not do, in that it was weak due to the flesh, God has done by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned the sin in the flesh,
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 so that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Further, the mindset of the flesh yields death, but the mindset of the Spirit yields life and peace;
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 because the mindset of the flesh represents enmity against God, since it does not submit to God's law, nor indeed can it.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 So, those who are ‘in flesh’ cannot please God.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 You, however, are not ‘in flesh’ but ‘in Spirit’, if indeed God's Spirit dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ is in you, the body is dead through sin, but the Spirit is life through righteousness.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 And if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you, then He who raised the Christ from the dead will also give life to your mortal bodiesbecause of His Spirit who dwells in you.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live according to it;
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 because if you live according to the flesh, you are about to die; but if you put to death the practices of the body, by the Spirit, you will live.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Because as many as are led by God's Spirit, these are God's sons
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 —you did not receive a spirit of slavery to fear all over again, but you did receive the Spirit of adoption by whom we cry out, “Abba, Father!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 That Spirit Himself bears witness with our spirit that we are God's children
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 —if children, also heirs: heirs of God and coheirs with Christ(if indeed we suffer with Him so that we may also be glorified with Him).
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is going to be revealed in us.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 You see, the creation waits with eager anticipation for the revelation of God's sons;
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 because without choice the creation was subjected to futility, due to the One who did the subjecting, based on the hope
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that the creation itself will also be set free from the bondage to decay into the freedom of the glory of God's children.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Yes, we know that the whole creation has been groaning and in labor pains until now.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Not only that, we ourselves also who have the firstfruits of the Spirit, even we groan within ourselves, eagerly awaiting adoption, the redemption of our body.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yes, we were saved in the hope,but a hope that is seen is not hope—why would anyone hope for what he sees?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for what we do not see, we eagerly await it with endurance.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Likewise also the Spirit comes to the aid of the hope in our weaknesses, since we do not know what we need to pray for. Indeed the Spirit Himself intercedes on our behalf with inexpressible groanings,
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 while He who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, since He prays for the saints in accordance with God.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Further, we know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to purpose.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Because whom He foreknew He also predestined to be conformed to the image of His Son,so that He would be the firstborn among many brothers.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Further, whom He predestined, these He also called; and whom He called, these He also justified; and whom He justified, these He also glorified.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 What then shall we say to these things? Since God is for us, who is against us?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 He who did not spare His own Son, but delivered Him up on behalf of us all, how shall He not with Him also graciously give us all things?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring a charge against God's chosen ones? God is He who justifies.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Who is he who condemns? Christ is He who died, but even more, was indeed raised, who indeed is at the right hand of God, who indeed intercedes on our behalf.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Who shall separate us from the love of Christ? Will it be affliction or distress or persecution or famine or nakedness or peril or sword?
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 (As it is written:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 No, in all these things we prevail completely through Him who loved us.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Because I am persuaded that neither death nor life, neither angels nor principalities nor powers, neither things present nor things to come,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 neither height nor depth nor any other created thing will have the power to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.