Romanos 16
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the congregation in Cenchrea,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 so that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever matter she may need from you; for indeed she herself has been a helper of many, including my own self.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 who risked their own necks for my life;to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the Gentiles.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 And greet the congregation that is in their house.Greet my beloved Epaenetus, who is the first convert to Christ from Achaia.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Greet Mary, who worked very hard for you.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Greet Andronicus and Junias, my countrymen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, and who were in Christ before me.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Greet Herodian, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet the beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, also his mother, and mine.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, also Olympus and all the saints who are with them.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. The congregations of Christ greet you.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I exhort you, brothers, to watch out for those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine you have learned, and avoid them.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Because such people do not serve our Lord JesusChrist, but their own belly, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the unsuspecting.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 I rejoice over you because your obedience has become known to all, but I want you to be wise as to what is good, yet innocent as to what is evil.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet!Sign-off The grace of our Lord Jesus Christbe with you.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my countrymen.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 I, Tertius, who penned this letter in the Lord, greet you.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, host to me and the whole congregation, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, as does brother Quartus.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with usall! Amen.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 — ausente —
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 — ausente —
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 — ausente —
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.