Romanos 16

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the congregation in Cenchrea,
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 so that you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever matter she may need from you; for indeed she herself has been a helper of many, including my own self.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 who risked their own necks for my life;to whom not only I give thanks, but also all the congregations of the Gentiles.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 And greet the congregation that is in their house.Greet my beloved Epaenetus, who is the first convert to Christ from Achaia.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Greet Mary, who worked very hard for you.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Greet Andronicus and Junias, my countrymen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, and who were in Christ before me.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Greet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Greet Herodian, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus, who are in the Lord.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Greet Tryphena and Tryphosa, who have worked hard in the Lord. Greet the beloved Persis, who has worked very hard in the Lord.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, also his mother, and mine.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, also Olympus and all the saints who are with them.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Greet one another with a holy kiss. The congregations of Christ greet you.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Now I exhort you, brothers, to watch out for those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine you have learned, and avoid them.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Because such people do not serve our Lord JesusChrist, but their own belly, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the unsuspecting.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 I rejoice over you because your obedience has become known to all, but I want you to be wise as to what is good, yet innocent as to what is evil.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 The God of peace will quickly crush Satan under your feet!Sign-off The grace of our Lord Jesus Christbe with you.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my countrymen.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 I, Tertius, who penned this letter in the Lord, greet you.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaius, host to me and the whole congregation, greets you. Erastus, the city treasurer, greets you, as does brother Quartus.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with usall! Amen.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 — ausente —
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 — ausente —
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.