Mateus 7
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ
1 “Do not judge, so that you be not judged.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Because with what judgment you judge, you will be judged; and with the measure you use, it will be measured back to you.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 So why do you look at the speck in your brother's eye but do not consider the plank in your own eye?
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Or how will you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ when hey, there is a plank in yours?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Hypocrite! First remove the plank from your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother's eye.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 “A Do not give what is holy to the dogs, B nor cast your pearls before the pigs; B lest they trample them with their feet, and A turning around they tear you to pieces.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 “Keep asking, and it will be given to you; keep seeking, and you will find; keep knocking, and it will be opened to you.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 For each one asking, receives; and the one seeking, finds; and to the one knocking it will be opened.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Or which man is among you who, if his son asks for bread will give him a stone?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Or if he asks for a fish will give him a snake?
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 If you then, being evil, know to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in the heavens give good things to those who ask Him!
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 So then, whatever you want people to do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Go in through the narrow gate; because wide is the gate and broad is the way which leads away into perdition, and those who are going in through it are many.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 How narrow is the gate and confined the way which leads away into life, and those who are finding it are few!
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Beware of false prophets who come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravenous wolves.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 You will know them by their fruits. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Just so, every good tree produces good fruits, but the rotten tree produces evil fruits.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 A good tree cannot produce evil fruits, nor can a rotten tree produce good fruits.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 So every tree not producing good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Therefore, you will know them by their fruits.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will go into the kingdom of the heavens, but he who does the will of my Father who is in the heavens.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and cast out demons in Your name, and perform many mighty works in Your name?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me you practitioners of lawlessness!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Therefore whoever hears these words of mine and does them, I will compare him to a prudent man who built his house on the bedrock;
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 and the rain fell, and the rivers rose, and the winds blew and attacked that house; and it did not fall, because it was founded on the bedrock.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 But every one who hears these words of mine and does not do them will be compared to a foolish man who built his house on the sand;
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 and the rain fell, and the rivers rose, and the winds blew and beat on that house; and it fell. And great was its fall!”
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 And so it was, when Jesus had ended these words, that the crowds were astonished at His teaching,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 for He was teaching them as one having authority, and not like the scribes.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.