Mateus 12

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time Jesus went through the grain fields on the Sabbath.But His disciples became hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 And upon seeing it the Phariseessaid to Him, “Hey, your disciples are doing what is not lawful to do on a Sabbath!”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 But He said to them: “Have you not read what David did when he became hungry, he and those who were with him,
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 how he entered the house of God and ate the loaves of presentation, which was not lawful for him to eat, nor for those with him, but only for the priests?
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Or have you not read in the Law that on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Yet I say to you that a greater than the temple is here.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 If you had but known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’you would not have condemned the innocent.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Furthermore, the Son of the Man is Lord of the Sabbath!”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Now moving on from there He went into their synagogue.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 And there was a man with a withered hand! And they asked Him saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him.
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 So He said to them: “What man will there be among you who has one sheep, and should this one fall into a ditch on the Sabbath, will he not lay hold of it and lift it out?
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Then He says to the man, “Stretch out your hand!” And he stretched it out, and it was restored whole like the other.
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 But going out the Pharisees plotted against Him, how they might destroy Him.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 So being aware, Jesus withdrew from there. And large crowds followed Him, and He healed them all.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Yet He warned them not to make Him known,
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled, namely:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 — ausente —
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 — ausente —
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 — ausente —
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 — ausente —
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Then a demonized man was brought to Him, blind and mute, and He healed him, so that the A blind and B mute B spoke and A saw.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 And all the crowds were amazed and said, “Might this not be the Christ,the Son of David?”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 But upon hearing it the Pharisees said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebul, ruler of the demons.”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 But knowing their thoughts Jesus said to them: “Every kingdom divided against itself becomes desolate, and every city or house divided against itself will not stand.
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 So if Satan casts out Satan he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then surely the kingdom of God has come upon you.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 Or how can anyone go into the house of the strong man and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then he can plunder the house.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “He who is not with me is against me, and he who does not gather with me scatters.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven people.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 And whoever speaks a word against the Son of the Man, it will be forgiven him;but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, neither in the present age nor in the next.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten; for the tree is known by the fruit.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Brood of vipers!How can you, being malignant, speak good things?For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 The good man out of the good reservoir brings forth good things, and the malignant man out of the malignant reservoir brings forth malignant things.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Furthermore, I say to you that for every useless word whatever that people may speak, they will give account of it in the Day of judgment.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Then some of the scribes and Pharisees reacted saying, “Teacher, we want to see a sign from you.”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 But in answer He said to them: “A malignant and adulterous generation seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 For just as Jonah was three days and three nights in the stomach of the sea monster, so will the Son of the Man be three days and three nights in the heart of the earth.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Ninevite men will arise with this generation at the judgment and will condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and really, a greater than Jonah is here.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 The queen of the South will be raised with this generation at the judgment and she will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and really, a greater than Solomon is here.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 “Now when an unclean spirit [demon] goes out from a man, it goes through arid places looking for rest, but finds none.
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 Then it says, ‘I will return to my house from where I came.’ And coming it finds it unoccupied, swept and put in order.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 Then it goes and takes along with itself seven different spirits, more malignant than itself, and going in it dwells there; and the last state of that man becomes worse than the first. Just so it will be for this malignant generation also.”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 But then, while He was still speaking to the crowds, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 So someone said to Him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, seeking to speak with you.”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 But in answer He said to the one who told Him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 And stretching out His hand toward His disciples He said: “Here are my mother and my brothers!
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 For whoever does the will of my Father in the heavens, he is my brother and sister and mother.”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.