Mateus 10
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector),James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamedThaddeus),
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 These twelve Jesus sent out,and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons.You have received free of charge, give free of charge.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs;because the worker is worthy of his food.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Upon entering the house, greet it;
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 And you will be hated by all for my name's sake;but the one enduring to the end, he will be delivered.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another.For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master.Since they have stigmatizedthe master of the house as Beelzebul,how much more those of his household!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 “What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Why even the hairs of your head are all numbered!
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 and a man's enemies will be those of his own household.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward,and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
41 Quem receber um
42 And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.