Mateus 10

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs BKJ

Sair da comparação
1 So summoning His twelve disciples He gave them authority over unclean spirits so as to cast them out, and to heal every disease and every illness.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Now the names of the twelve apostles are these: first Simon (the one called Peter) and Andrew his brother, James (the son of Zebedee) and John his brother,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew (the tax collector),James (the son of Alphaeus) and Lebbaeus (who was surnamedThaddeus),
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon (the Canaanite) and Judas Iscariot (who also betrayed Him).
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 These twelve Jesus sent out,and commanded them saying: “Do not go off into the road of the Gentiles, and do not enter a city of the Samaritans.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of the heavens has come near.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Heal the sick, cleanse the lepers, cast out demons.You have received free of charge, give free of charge.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Do not provide gold nor silver nor copper in your money belts,
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 nor a knapsack for the road, nor two tunics, nor sandals, nor staffs;because the worker is worthy of his food.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “In whatever city or village you may enter, inquire who in it is worthy, and stay there until you go out.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Upon entering the house, greet it;
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 and should the house be worthy, let your peace come upon it; but should it not be worthy, let your peace return to you.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And whoever will not receive you nor hear your words, as you go out from that house or city shake off the dust from your feet.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Assuredly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the Day of judgment than for that city!
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Now then, I am sending you out like sheep in the midst of wolves. Therefore be prudent like snakes and innocent like doves.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But beware of the people, for they will hand you over to councils and flog you in their synagogues.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And you will be brought before governors and even kings for my sake, as a testimony to them and to the nations.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 But whenever they hand you over, do not worry about how or what you will speak, for it will be given to you in that hour what you should speak;
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Furthermore, brother will hand over brother to death, and a father a child, and children will rise up against parents and put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 And you will be hated by all for my name's sake;but the one enduring to the end, he will be delivered.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 But whenever they persecute you in this city, flee to another.For assuredly I say to you, you will certainly not go through all the cities of Israel before the Son of the Man comes.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 It is enough for a disciple that he become like his teacher, and a slave like his master.Since they have stigmatizedthe master of the house as Beelzebul,how much more those of his household!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 So do not fear them; because there is nothing concealed that will not be revealed, and secret that will not be known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 “What I tell you in the dark, say in the light; and what you hear in the ear, proclaim on the housetops.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. But rather fear the One who is able to destroy both soul and body in Hell.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Are not two sparrows sold for a copper coin? Yet not one of them will fall to the ground apart from your Father's will.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Why even the hairs of your head are all numbered!
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Therefore do not be afraid; you are worth more than many sparrows.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Now then, everyone who will confess me before the people, I will also confess him before my Father who is in the heavens.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 But whoever should deny me before the people, I will also deny him before my Father who is in the heavens.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Do not suppose that I came to bring peace on the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 and a man's enemies will be those of his own household.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “The one who is more devoted to father or mother than to me is not worthy of me, and the one who is more devoted to son or daughter than to me is not worthy of me;
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 and he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “The one receiving you receives me, and the one receiving me receives the One who sent me.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 The one receiving a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward,and the one receiving a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man's reward.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 And whoever should give so much as a cup of cold water to one of these little ones, in the name of a disciple, assuredly I say to you, he will certainly not lose his reward.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.