Marcos 8
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 In those days, the multitude being very large and not having anything to eat, Jesus called His disciples and said to them:
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me three days now and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 If I send them away hungry to their homes, they will give out on the way, because some of them have come a long distance.”
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 His disciples answered Him, “From what source could anyone satisfy these people with bread here in a wilderness?”
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 So He told the crowd to sit down on the ground; then taking the seven loaves and giving thanks, He broke them and gave them to His disciples to set before the crowd, and they did.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 They also had a few small fish; so blessing them He said to distribute them as well.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Well they ate and were filled; they even took up seven hampers of broken pieces that were left over.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Now those who had eaten were about four thousand; and He sent them away.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Then He got right into the boat with His disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to argue with Him, requesting of Him a sign from heaven, by way of testing Him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 But He sighed deeply in His spirit and said: “Why does this generation seek a sign? I tell you emphatically, no sign shall be given to this generation!”
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Turning His back on them, He got back into the boatand went off to the other side.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 (His disciples had forgotten to take bread; they did not have more than one loaf with them in the boat.)
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 And He charged them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 So they started reasoning among themselves, saying, “It's because we have no bread.”
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Being aware of it Jesus said to them: “Why are you reasoning because you have no bread? Do you still neither perceive nor understand? Do you still have hearts that have been hardened?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear, and do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of pieces did you take up?” They say to Him, “Twelve.”
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 “And when I broke the seven for the four thousand, how many hampers full of pieces did you take up?” And they said, “Seven.”
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 So He said to them, “How is it that you still don't understand?”
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him and begged Him to touch him.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the village; then spitting into his eyesand laying hands on him, He asked him if he saw anything.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And looking up he said, “I do see men, only they look like walking trees.”
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then He put His hands on his eyes again, and made him look up; and he was restored and saw everyone clearly.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Then He sent him away to his house, saying, “Neither go into the village nor tell anyone in the village.”
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Then Jesus and His disciples set out for the towns of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who are people saying that I am?”
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 So they answered, “John the Baptist; others Elijah; still others one of the prophets.”
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 He said to them, “And who do you say that I am?” So Peter answered and said to Him, “You are the Christ!”
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Then He charged them that they should tell no one about Him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 He then began to teach them that the Son of the Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 He said these things quite plainly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But He turned, looked at His disciples, and rebuked Peter, saying: “Get behind me, Satan!You have in mind men's values, not God's values.”
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 He summoned the crowd, along with His disciples, and said to them: “Whoever wants to follow along behind me must deny himself and take up his cross and follow me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Because whoever may resolve to ‘save’ his life will waste it; but whoever may ‘waste’ his life for my sake and the Gospel's, he will save it.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Well, what will it profit a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Yes, whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of the Man will also be ashamed of Him whenever He comes in the glory of His Father with the holy Angels.”
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.