Marcos 8
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF
1 In those days, the multitude being very large and not having anything to eat, Jesus called His disciples and said to them:
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me three days now and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 If I send them away hungry to their homes, they will give out on the way, because some of them have come a long distance.”
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered Him, “From what source could anyone satisfy these people with bread here in a wilderness?”
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 So He told the crowd to sit down on the ground; then taking the seven loaves and giving thanks, He broke them and gave them to His disciples to set before the crowd, and they did.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 They also had a few small fish; so blessing them He said to distribute them as well.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Well they ate and were filled; they even took up seven hampers of broken pieces that were left over.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 Now those who had eaten were about four thousand; and He sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Then He got right into the boat with His disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 The Pharisees came out and began to argue with Him, requesting of Him a sign from heaven, by way of testing Him.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 But He sighed deeply in His spirit and said: “Why does this generation seek a sign? I tell you emphatically, no sign shall be given to this generation!”
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 Turning His back on them, He got back into the boatand went off to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 (His disciples had forgotten to take bread; they did not have more than one loaf with them in the boat.)
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 And He charged them, saying, “Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 So they started reasoning among themselves, saying, “It's because we have no bread.”
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Being aware of it Jesus said to them: “Why are you reasoning because you have no bread? Do you still neither perceive nor understand? Do you still have hearts that have been hardened?
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear, and do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of pieces did you take up?” They say to Him, “Twelve.”
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 “And when I broke the seven for the four thousand, how many hampers full of pieces did you take up?” And they said, “Seven.”
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 So He said to them, “How is it that you still don't understand?”
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him and begged Him to touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the village; then spitting into his eyesand laying hands on him, He asked him if he saw anything.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And looking up he said, “I do see men, only they look like walking trees.”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Then He put His hands on his eyes again, and made him look up; and he was restored and saw everyone clearly.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 Then He sent him away to his house, saying, “Neither go into the village nor tell anyone in the village.”
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 Then Jesus and His disciples set out for the towns of Caesarea Philippi; and on the way He questioned His disciples, saying to them, “Who are people saying that I am?”
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 So they answered, “John the Baptist; others Elijah; still others one of the prophets.”
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 He said to them, “And who do you say that I am?” So Peter answered and said to Him, “You are the Christ!”
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Then He charged them that they should tell no one about Him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 He then began to teach them that the Son of the Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 He said these things quite plainly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 But He turned, looked at His disciples, and rebuked Peter, saying: “Get behind me, Satan!You have in mind men's values, not God's values.”
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 He summoned the crowd, along with His disciples, and said to them: “Whoever wants to follow along behind me must deny himself and take up his cross and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 Because whoever may resolve to ‘save’ his life will waste it; but whoever may ‘waste’ his life for my sake and the Gospel's, he will save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Well, what will it profit a man if he gains the whole world, yet forfeits his soul?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Or what can a man give in exchange for his soul?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Yes, whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of the Man will also be ashamed of Him whenever He comes in the glory of His Father with the holy Angels.”
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.