Marcos 12

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard—put a hedge around it, dug a wine trough, built a tower—rented it to farmers and went on a journey.
1 Depois Jesus começou a falar-lhes por parábola:
2 At the proper time he sent a slave to the farmers, that he might receive from them some of the fruit of the vineyard.
2 No tempo da colheita, mandou um servo para que recebesse dos lavradores a sua parte dos frutos da vinha.
3 But they took him, beat him, and sent him away empty-handed.
3 Mas os lavradores o agarraram, espancaram e o despacharam de mãos vazias.
4 Again he sent another slave to them, and that one they wounded in the head by stoning,and sent him away shamefully treated.
4 De novo, enviou-lhes outro servo, e eles bateram na cabeça dele e o insultaram.
5 Again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
5 Mandou ainda outro servo, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Finally, still having his one beloved son, he even sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
6 — Restava-lhe ainda um: o seu filho amado. Por fim, mandou o filho, pensando: “O meu filho eles respeitarão.”
7 But those farmers said to one another: ‘This is the heir. Come, let's kill him and the inheritance will be ours.’
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: “Este é o herdeiro; venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa.”
8 So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
8 E, agarrando o filho, mataram-no e o lançaram fora da vinha.
9 “What therefore will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those farmers, and give the vineyard to others.
9 — Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros.
10 Have you not even read this Scripture:
10 Vocês ainda não leram este trecho da Escritura:
11 — ausente —
11 Isto procede do Senhor
12 So they started looking for a way to arrest Him, because they knew He had spoken the parable against them, but they were in fear of the crowd. Then they left Him and went away.
12 E procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. Então eles o deixaram e foram embora.
13 Then theysent some of the Pharisees and of the Herodians to Him, in order to trap Him with a question.
13 E enviaram a Jesus alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 Upon arriving they said to Him: “Teacher, we know that you are honest—you do not ‘protect’ anyone, because you do not consider the position of people, but teach the way of God in truth—is it right to pay taxes to Caesar, or not?
14 Chegando, disseram-lhe: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e não se importa com a opinião dos outros, porque não olha a aparência das pessoas, mas, segundo a verdade, ensina o caminho de Deus; é lícito pagar imposto a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 Should we pay, or should we not?” But knowing their hypocrisy, He said to them: “Why are you testing me? Bring me a denarius to look at.”
15 Mas Jesus, percebendo a hipocrisia deles, respondeu:
16 So they did, and He said to them, “Whose image and inscription is this?” They said to Him, “Caesar's.”
16 Eles trouxeram. E Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — De César.
17 Then Jesus answered them by saying, “Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.”And they marveled at Him.
17 Então Jesus disse: E muito se admiraram dele.
18 Then some Sadducees came to Him—they say there is no resurrection—and asked Him, saying:
18 Então alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
19 “Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies and leaves behind a wife, but no children, then his brother should take that wife and raise up offspring for his brother.
19 — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem morrer e deixar mulher sem filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.
20 Well there were seven brothers. The first took a wife, and dying left no offspring.
20 Havia sete irmãos. O primeiro casou e morreu sem deixar filhos;
21 So the second one took her, and died; and neither did he leave any offspring. The third likewise.
21 o segundo casou com a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 In fact, all seven took her, and left no offspring. Last of all the woman also died.
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection, whenever they may rise, whose wife will she be?—because all seven had her as wife.”
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles ela será a esposa? Porque os sete casaram com ela.
24 Then in answer Jesus said to them: “You do not know the Scriptures nor the power of God—is this not the reason that you err?
24 Jesus respondeu:
25 Whenever people rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in the heavens.
25 Pois, quando ressuscitarem dentre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento, mas serão como os anjos nos céus.
26 But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?
26 Quanto aos mortos, que eles de fato ressuscitam, vocês nunca leram no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou: “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”?
27 He is not the God of dead people, but the God of living ones. You are therefore badly mistaken.”
27 Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Vocês estão completamente enganados.
28 Then one of the scribes came on the scene, heard them arguing, realized that He had answered them well, and asked Him, “Which is the first commandment of all?”
28 Chegando um dos escribas, que ouviu a discussão entre eles e viu que Jesus tinha dado uma boa resposta, perguntou-lhe: — Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesus answered him:“The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the Lord your(pl) God, the Lord is one;
29 Jesus respondeu:
30 and you (sg) shall love the Lord your (sg) God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’This is the first commandment.
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de todo o seu entendimento e com toda a sua força.”
31 And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’There is no other commandment greater than these.”
31 O segundo é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.” Não há outro mandamento maior do que estes.
32 So the scribe said to Him: “Well said, teacher; you said truly that He is one, and there is no other except He.
32 Então o escriba disse: — Muito bem, Mestre! E com verdade o senhor disse que ele é o único, e não há outro além dele,
33 And to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the souland with all the strength, and to love the neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.”
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e com todas as forças e amar o próximo como a si mesmo é mais do que todos os holocaustos e sacrifícios.
34 Now when Jesus saw that he answered wisely, He said to him, “You are not far from the Kingdom of God.”And after that no one dared ask Him any question.
34 Vendo Jesus que o escriba havia respondido sabiamente, declarou-lhe: E ninguém mais ousava fazer perguntas a Jesus.
35 Then, teaching in the temple, Jesus reacted by saying: “How is it that the scribes say that the Messiah is David's son?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou:
36 Because David himself said by the Holy Spirit:
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 Therefore David himself calls Him ‘Lord’; so how can He be his son?” The large crowd listened to Him with pleasure.
37 — O próprio Davi chama o Cristo de Senhor; então como ele pode ser filho de Davi? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 Then He said to them in His teaching: “Beware of the scribes, who like to walk about in long robes and to get greetings in the market places,
38 E, ao ensinar, Jesus dizia:
39 and the best seats in the synagogues, and the best places at feasts;
39 buscam as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
40 who devour the houses of widows,while praying long and loud for a show. These will receive a more severe judgment.”
40 devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 Then Jesus sat down opposite the offering chest and started watching how the people were depositing money into the chest. Many rich people put in large amounts.
41 Sentado diante da caixa de ofertas, Jesus observava como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 A certain poor widow also came and put in two ‘lepta’, which equal a ‘quadrans’.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, lançou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 So summoning His disciples He said to them: “I tell you assuredly that this poor widow has put more in the chest than all these contributors;
43 E, chamando os seus discípulos, Jesus disse:
44 because they all gave out of their excess, but she, out of her lack, put in all that she had, her whole livelihood.”
44 Porque todos eles deram daquilo que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.