Lucas 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NVT
1 Then He called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons,and to cure diseases;
1 Jesus reuniu os Doze e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar enfermidades.
2 and He sent them to proclaim the Kingdom of God and to heal the sick.
2 Depois, enviou-os para anunciar o reino de Deus e curar os enfermos.
3 And He said to them: “Take nothing for the journey—neither staffsnor knapsack nor bread nor money, neither have two tunics apiece.
3 Ele os instruiu, dizendo: “Não levem coisa alguma em sua jornada. Não levem cajado, nem bolsa de viagem, nem comida, nem dinheiro, nem mesmo uma muda de roupa extra.
4 Whatever house you enter, stay there, and depart from there.
4 Aonde quer que forem, hospedem-se na mesma casa até partirem da cidade.
5 But as many as do not receive you, when you depart from that town, shake off even the dust from your feet as a testimony against them.”
5 E, se uma cidade se recusar a recebê-los, sacudam a poeira dos pés ao saírem, em sinal de reprovação”.
6 So they set out and went around, village by village, evangelizing and healing everywhere.
6 Então começaram a percorrer os povoados, anunciando as boas-novas e curando os enfermos.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Quando Herodes Antipas ouviu falar de tudo que Jesus fazia, ficou perplexo, pois alguns diziam que João Batista havia ressuscitado dos mortos.
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
8 Outros acreditavam que Jesus era Elias, ou um dos antigos profetas que tinha voltado à vida.
9 But Herod said, “John I beheaded; so who is this about whom I hear such things?” And he started trying to see Him.
9 “Eu decapitei João”, dizia Herodes. “Então quem é o homem sobre quem ouço essas histórias?” E procurava ver Jesus.
10 When the Apostles returned they reported to Him all that they had done. Then He took them and withdrew privately to a deserted place belonging to a town called Bethsaida.
10 Quando os apóstolos voltaram, contaram a Jesus tudo que tinham feito. Em seguida, Jesus se retirou para a cidade de Betsaida, a fim de estar a sós com eles.
11 But the crowds, being aware, followed Him. So He received them and started speaking to them about the Kingdom of God, and He cured those who needed healing.
11 As multidões descobriram seu paradeiro e o seguiram. Ele as recebeu, ensinou-lhes a respeito do reino de Deus e curou os que estavam enfermos.
12 Now when the day began to decline, the Twelve approached and said to Him, “Dismiss the crowd, so that they may go to the surrounding villages and their farms, lodge and find food; because we are in a deserted place here.”
12 No fim da tarde, os Doze se aproximaram e lhe disseram: “Mande as multidões aos povoados e campos vizinhos, para que encontrem comida e abrigo para passar a noite, pois estamos num lugar isolado”.
13 But He said to them, “You feed them!”So they said, “We have no more than five loaves and two fish—unless we go and buy food for all this crowd”
13 Jesus, porém, disse: “Providenciem vocês mesmos alimento para eles”. “Temos apenas cinco pães e dois peixes”, responderam. “Ou o senhor espera que compremos comida para todo esse povo?”
14 (there were about five thousand men). But He said to His disciples, “Make them recline in groups of fifty!”
14 Havia ali cerca de cinco mil homens. Jesus respondeu: “Digam a eles que se sentem em grupos de cinquenta”.
15 They did so, making them all recline.
15 Os discípulos seguiram sua instrução, e todos se sentaram.
16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
16 Jesus tomou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e os abençoou. Então, partiu-os em pedaços e os entregou aos discípulos para que distribuíssem ao povo.
17 So they all ate and were filled, and twelve baskets of the pieces they left were taken up.
17 Todos comeram à vontade, e os discípulos encheram ainda doze cestos com as sobras.
18 Now it happened, as He was alone praying, that the disciples joined Him, and He questioned them, saying, “Who do the crowds say I am?”
18 Certo dia, Jesus orava em particular, acompanhado apenas dos discípulos. Ele lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”.
19 In answer they said, “John the Baptizer, but others say ‘Elijah,’ while others that one of the ancient prophets has arisen.”
19 Os discípulos responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros ainda, que é um dos profetas antigos que ressuscitou”.
20 Then He said to them, “But you, who do you say that I am?” In answer Peter said, “The Christof God!”
20 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo enviado por Deus!”.
21 But He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
21 Jesus advertiu severamente seus discípulos de que não dissessem a ninguém quem ele era.
22 saying, “The Son of the Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
22 “É necessário que o Filho do Homem sofra muitas coisas”, disse. “Ele será rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará.”
23 Then He said to everyone: “If anyone desires to come after me, let him deny himself and take up his cross,and follow me.
23 Disse ele à multidão: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome diariamente sua cruz e siga-me.
24 Because whoever desires to ‘save’ his life will waste it, but whoever ‘wastes’ his life for my sake, he will save it.
24 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a salvará.
25 Further, what is a man profited if he gains the whole world, yet wastes or forfeits his very self?
25 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder ou destruir a própria vida?
26 Yes, whoever is ashamed of me and of my words, the Son of the Man will be ashamed of Him, whenever He comes in the glory—His, and the Father's, and of the holy angels.
26 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 However, I tell you truly: there are some standing here who will certainly not taste death until they see the Kingdom of God!”
27 Eu lhes digo a verdade: alguns que aqui estão não morrerão antes de ver o reino de Deus!”.
28 Now about eight days after these words, it happened that He took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago a um monte para orar.
29 And as He prayed, the appearance of His face became different, and His clothing dazzling white.
29 Enquanto ele orava, a aparência de seu rosto foi transformada, e suas roupas se tornaram brancas e resplandecentes.
30 And then, two men started talking with Him, who were Moses and Elijah;
30 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
31 they appeared in glory and were explaining His ‘departure’, that He was about to bring to fruition in Jerusalem.
31 Tinham um aspecto glorioso e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.
32 Now Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory, and the two men who stood with Him.
32 Pedro e os outros lutavam contra o sono, mas acabaram despertando e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Then it happened: as they were parting from Him, Peter said to Jesus: “Master, it is good for us to be here” and “Should we make three shelters: one for you, and one for Moses, and one for Elijah?”—not knowing what he was saying.
33 Quando Moisés e Elias iam se retirando, Pedro, sem saber o que dizia, falou: “Mestre, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
34 But as he was saying this a cloud came and overshadowed them; and they became afraid as they entered the cloud.
34 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem surgiu e os envolveu, enchendo-os de medo.
35 And a Voicecame out of the cloud, saying: “This is my belovedSon. Listen to Him!”
35 Então uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho, meu Escolhido. Ouçam-no!”.
36 When the Voice had ceased, Jesus was found alone. (They kept quiet and told no one in those days any of the things they had seen.)
36 Quando a voz silenciou, só Jesus estava ali. Naquela ocasião, os discípulos não contaram a ninguém o que tinham visto.
37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain,that a large crowd met Him.
37 No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And then, a man from the crowd called out, saying: “Teacher, I beg you, look upon my son, for he is my only begotten.
38 Um homem na multidão gritou: “Mestre, suplico-lhe que veja meu filho, o único que tenho!
39 And oh, a spirit seizes him and he suddenly screams, and it convulses him with foaming, and it hardly departs from him, destroying him!
39 Um espírito impuro se apodera dele e o faz gritar. Lança-o em convulsões e o faz espumar pela boca. Sacode-o violentamente e quase nunca o deixa em paz.
40 And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
40 Supliquei a seus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.
41 Then in answer Jesus said: “O unbelieving and perversegeneration, how long shall I be with you and put up with you (pl)? Bring your (sg) son here!”
41 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês e terei de suportá-los?”. Então disse ao homem: “Traga-me seu filho”.
42 But while he was still coming the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino se aproximou, o demônio o derrubou no chão, numa convulsão violenta. Jesus, porém, repreendeu o espírito impuro, curou o menino e o devolveu ao pai.
43 Everyone was amazed at the majestyof God. Jesus foretells His death, again But while all were marveling at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 Todos se espantaram com a grandiosidade do poder de Deus. Enquanto todos se maravilhavam com seus feitos, Jesus disse aos discípulos:
44 “Let these words sink into your ears, because the Son of the Man is about to be betrayed into the hands of men.”
44 “Ouçam-me e lembrem-se do que lhes digo: o Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas”.
45 But they did not understand this saying; indeed it was concealed from them,in order that they should not perceive it; and they were afraid to ask Him about it.
45 Eles, porém, não entendiam essas coisas. O significado estava escondido deles, de modo que não eram capazes de compreender e tinham medo de perguntar.
46 Then an argument started among them as to which of them would be the greatest.
46 Os discípulos começaram a discutir sobre qual deles seria o maior.
47 So Jesus, perceiving the reasoning of their heart, took a little child and had him stand beside Him,
47 Jesus, conhecendo seus pensamentos, trouxe para junto de si uma criança pequena
48 and said to them: “Whoever receives this little child in my name receives me; and whoever receives me receives Him who sent me. Further, he who is least among all of you, he will be great.”
48 e disse: “Quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou. Portanto, o menor entre vocês será o maior”.
49 Then John reacted by saying, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him because he does not follow with us.”
49 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
50 So Jesus said to him, “Do not forbid, because he who is not against us is for us.”
50 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Quem não é contra vocês é a favor de vocês.”
51 Now it happened, as the days for His Ascension approached,that He set His face to go to Jerusalem,
51 Como se aproximava o tempo de ser elevado ao céu, Jesus partiu com determinação para Jerusalém.
52 and He sent messengers ahead of Him. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so as to prepare for Him.
52 Enviou mensageiros adiante até um povoado samaritano, a fim de fazerem os preparativos para sua chegada.
53 But they did not receive Him, because He was heading for Jerusalem.
53 Contudo, os habitantes do povoado não receberam Jesus, porque parecia evidente que ele estava a caminho de Jerusalém.
54 Well, when His disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven and consume them, just like Elijah did?”
54 Percebendo isso, Tiago e João disseram a Jesus: “Senhor, quer que mandemos cair fogo do céu para consumi-los?”.
55 But He turned and rebuked them saying: “You do not know of what sort of spirit you are.
55 Jesus, porém, se voltou para eles e os repreendeu.
56 Further, the Son of the Man did not come to destroy men's lives, but to save.”And they went to another village.
56 E seguiram para outro povoado.
57 Now as they journeyed on the road, it happened that someone said to Him, “Lord,I will follow you wherever you go.”
57 Quando andavam pelo caminho, alguém disse a Jesus: “Eu o seguirei aonde quer que vá”.
58 So Jesus said to him, “The foxes have dens and the birds of the air have nests, but the Son of the Man has no place to lay His head.”
58 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
59 Then He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
59 E a outra pessoa ele disse: “Siga-me”. O homem, porém, respondeu: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the Kingdom of God.”
60 Jesus respondeu: “Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos. Você, porém, deve ir e anunciar o reino de Deus”.
61 And another also said, “I will follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house.”
61 Outro, ainda, disse: “Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família”.
62 But Jesus said to him, “No one who puts his hand to ‘the plow’ and looks back is suitable for the Kingdom of God.”
62 Mas Jesus lhe disse: “Quem põe a mão no arado e olha para trás não está apto para o reino de Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.