Lucas 9
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Then He called the Twelve together and gave them power and authority over all the demons,and to cure diseases;
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 and He sent them to proclaim the Kingdom of God and to heal the sick.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 And He said to them: “Take nothing for the journey—neither staffsnor knapsack nor bread nor money, neither have two tunics apiece.
3 Ele disse:
4 Whatever house you enter, stay there, and depart from there.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 But as many as do not receive you, when you depart from that town, shake off even the dust from your feet as a testimony against them.”
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 So they set out and went around, village by village, evangelizing and healing everywhere.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things being done by Him; and he was perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the ancient prophets had arisen.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 But Herod said, “John I beheaded; so who is this about whom I hear such things?” And he started trying to see Him.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 When the Apostles returned they reported to Him all that they had done. Then He took them and withdrew privately to a deserted place belonging to a town called Bethsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 But the crowds, being aware, followed Him. So He received them and started speaking to them about the Kingdom of God, and He cured those who needed healing.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Now when the day began to decline, the Twelve approached and said to Him, “Dismiss the crowd, so that they may go to the surrounding villages and their farms, lodge and find food; because we are in a deserted place here.”
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 But He said to them, “You feed them!”So they said, “We have no more than five loaves and two fish—unless we go and buy food for all this crowd”
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 (there were about five thousand men). But He said to His disciples, “Make them recline in groups of fifty!”
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 They did so, making them all recline.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Then He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven He blessed and broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 So they all ate and were filled, and twelve baskets of the pieces they left were taken up.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Now it happened, as He was alone praying, that the disciples joined Him, and He questioned them, saying, “Who do the crowds say I am?”
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 In answer they said, “John the Baptizer, but others say ‘Elijah,’ while others that one of the ancient prophets has arisen.”
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Then He said to them, “But you, who do you say that I am?” In answer Peter said, “The Christof God!”
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 But He strictly warned and commanded them to tell this to no one,
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 saying, “The Son of the Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
22 E continuou:
23 Then He said to everyone: “If anyone desires to come after me, let him deny himself and take up his cross,and follow me.
23 Depois disse a todos:
24 Because whoever desires to ‘save’ his life will waste it, but whoever ‘wastes’ his life for my sake, he will save it.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 Further, what is a man profited if he gains the whole world, yet wastes or forfeits his very self?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Yes, whoever is ashamed of me and of my words, the Son of the Man will be ashamed of Him, whenever He comes in the glory—His, and the Father's, and of the holy angels.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 However, I tell you truly: there are some standing here who will certainly not taste death until they see the Kingdom of God!”
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Now about eight days after these words, it happened that He took along Peter and John and James and went up on the mountain to pray.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 And as He prayed, the appearance of His face became different, and His clothing dazzling white.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 And then, two men started talking with Him, who were Moses and Elijah;
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 they appeared in glory and were explaining His ‘departure’, that He was about to bring to fruition in Jerusalem.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Now Peter and those with him were heavy with sleep; but becoming fully awake, they saw His glory, and the two men who stood with Him.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Then it happened: as they were parting from Him, Peter said to Jesus: “Master, it is good for us to be here” and “Should we make three shelters: one for you, and one for Moses, and one for Elijah?”—not knowing what he was saying.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 But as he was saying this a cloud came and overshadowed them; and they became afraid as they entered the cloud.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 And a Voicecame out of the cloud, saying: “This is my belovedSon. Listen to Him!”
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 When the Voice had ceased, Jesus was found alone. (They kept quiet and told no one in those days any of the things they had seen.)
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Now it happened on the next day, when they came down from the mountain,that a large crowd met Him.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 And then, a man from the crowd called out, saying: “Teacher, I beg you, look upon my son, for he is my only begotten.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 And oh, a spirit seizes him and he suddenly screams, and it convulses him with foaming, and it hardly departs from him, destroying him!
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 And I begged your disciples to cast it out, but they could not.”
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Then in answer Jesus said: “O unbelieving and perversegeneration, how long shall I be with you and put up with you (pl)? Bring your (sg) son here!”
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 But while he was still coming the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Everyone was amazed at the majestyof God. Jesus foretells His death, again But while all were marveling at all the things which Jesus did, He said to His disciples,
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 “Let these words sink into your ears, because the Son of the Man is about to be betrayed into the hands of men.”
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 But they did not understand this saying; indeed it was concealed from them,in order that they should not perceive it; and they were afraid to ask Him about it.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Then an argument started among them as to which of them would be the greatest.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 So Jesus, perceiving the reasoning of their heart, took a little child and had him stand beside Him,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 and said to them: “Whoever receives this little child in my name receives me; and whoever receives me receives Him who sent me. Further, he who is least among all of you, he will be great.”
48 Aí disse:
49 Then John reacted by saying, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him because he does not follow with us.”
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 So Jesus said to him, “Do not forbid, because he who is not against us is for us.”
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Now it happened, as the days for His Ascension approached,that He set His face to go to Jerusalem,
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 and He sent messengers ahead of Him. And as they went, they entered a village of the Samaritans, so as to prepare for Him.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 But they did not receive Him, because He was heading for Jerusalem.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Well, when His disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven and consume them, just like Elijah did?”
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 But He turned and rebuked them saying: “You do not know of what sort of spirit you are.
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Further, the Son of the Man did not come to destroy men's lives, but to save.”And they went to another village.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Now as they journeyed on the road, it happened that someone said to Him, “Lord,I will follow you wherever you go.”
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 So Jesus said to him, “The foxes have dens and the birds of the air have nests, but the Son of the Man has no place to lay His head.”
58 Então Jesus disse:
59 Then He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Jesus said to him, “Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the Kingdom of God.”
60 Jesus disse:
61 And another also said, “I will follow you, Lord, but first allow me to bid farewell to those who are at my house.”
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 But Jesus said to him, “No one who puts his hand to ‘the plow’ and looks back is suitable for the Kingdom of God.”
62 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.