Lucas 7
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NTLH
1 Now when He concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 Well a certain centurion's slave, who was valuable to him, was sick and about to die.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 So when he heard about Jesus, he sent elders of the Jews to Him, asking Him to come and rescue his slave.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 And when they came to Jesus they started pleading earnestly with Him, saying that the one for whom He would do this was worthy,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 “Because he loves our nation, and he himself built our synagogue.”
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So Jesus went with them. But when He was no longer far from the house, the centurion sent friends to Him, saying to Him: “Lord, do not trouble yourself, for I am not worthy that you should come under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 In fact I did not even consider myself worthy to come to you.Just say a word and my servant will be healed;
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 because I also am a man placed under authority,having soldiers under me. I say to one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my slave, ‘Do this!’ and he does.”
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 Well upon hearing these things Jesus marveled at him, and turning to the crowd following Him, He said, “I say to you, not even in Israel have I found such great faith!”
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 When those who were sent returned to the house they found that the slave who had been sick was well.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Now it happened on the next day that He went to a town called Nain, and many of His disciples went with Him, also a large crowd.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 But as He approached the town gate, mercy, a dead man was being carried out, the only son of his mother, and she was a widow; a large crowd from the town was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her He had compassion on herand said to her, “Don't cry!”
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 And advancing He took hold of the bier and the bearers stood still. Then He said, “Young man, to you I say, get up!”
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 So the dead man sat up and began to talk! Yes, He gave him back to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 Fear took hold of all, and they began glorifying God, saying, “A great prophet has arisen among us!” and, “God has visited His people!”
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 And this report about Him went throughout Judea, as well as all the surrounding region.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 Then the disciples of John informed him about all these things.
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 And summoning a certain two of his disciples, John sent them to Jesus, saying, “Are you the Coming One, or should we look for another?”
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When the men had come to Him, they said: “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you the Coming One, or should we look for another?’ ”
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 Well in that very hour He healed many from diseases and torments and malignant spirits, and to many blind He granted sight.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 So in answer Jesus said to them: “Go and report to John the things you have seen and heard: that the blind regain sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, dead are raised, the poor are evangelized.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 And, blessed is he who does not take offense at me!”
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 Now when John's messengers had departed, He began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to observe, a reed being shaken by the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 But what did you go out to see, a man clothed in soft garments? Really, those with gorgeous apparel and living in luxury are in palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 But what did you go out to see, a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 This is he about whom it is written:
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 Further, I tell you that among those born of women there is no greater prophetthan John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of God is greater than he.”
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (When all the people, including the tax collectors, heard this, they declared God to be just, having been baptized with John's baptism.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God for themselves, not having been baptized by him.)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 “To what then shall I compare the men of this generation, and to what are they similar?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to one another, saying,
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 Because John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, ‘He has a demon!’
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of the Man has come eating and drinking, and you say, ‘Just look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’
34 O
35 Still, by all her children wisdom is justified.”
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 Then one of the Pharisees invited Him to eat with Him,so He entered the Pharisee's house and reclined.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 But then, a woman in the town who was a sinner, when she found out that He was reclining in the Pharisee's house, she brought an alabaster flask of perfume,
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 and as she stood behind Him at His feet weeping,she began to wet His feet with her tears and kept wiping them with the hair of her head; and she kept kissing His feetand anointing them with the perfume.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 Now as the Pharisee who had invited Him observed this, he was saying to himself, “If this man were a prophet, he would know who is touching him, including what sort of woman she is—because she is a sinner!”
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 So Jesus reacted by saying to him, “Simon, I have something to say to you.” And he said, “Teacher, say on.”
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 “A certain creditor had two debtors. One owed five hundred denarii, and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 And when they had no way to repay, he freely forgave them both. Now tell me, which of them will love him more?”
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 So Simon answered and said, “I suppose the one to whom he forgave more.” And He said to him, “You have judged correctly.”
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then He turned toward the woman and said to Simon: “Do you see this woman? I entered your house; you gave me no water for my feet, but she has wet my feet with her tears and wiped them with the hair of her head.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You gave me no kiss, but she has not stopped kissing my feet since the time I came in.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfume.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 For this reason, I say to you, her many sins have been forgiven, because she loved much; but to whom little is forgiven, the same loves little.”
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
48 Então Jesus disse à mulher:
49 The other recliners began to say within themselves, “Who is this who even forgives sins?”
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Then He said to the woman, “Your faith has saved you; go into peace.”
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.