Gálatas 3
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs NAA
1 O foolish Galatians! Who has bewitched you that you not be persuaded by the Truth—Jesus Christ was clearly portrayed among you as having been crucified, before your very eyes!
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Just tell me one thing: Did you receive the Spirit by works of law, or by hearing of faith?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Can you be so foolish? Having begun in spirit, do you finish in flesh?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Have you suffered so much for nothing—if it really was for nothing?
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Furthermore, He who supplies the Spirit to you and works miracles among you, is He activated by works of law, or by hearing of faith?—
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 just as Abraham ‘believed God and it was credited to him as righteousness.’
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Now you must know that only those who are of faith are ‘sons’ of Abraham.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Further, the Scripture, foreseeing that God would justify the nations by faith,proclaimed the Gospel in advance to Abraham: “All the nations will be blessed through you.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 So then, those who are of faith are blessed along with Abraham, the faithful.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Now as many as are ‘by works of law’ are under a curse; because it stands written, “Cursed is everyone who does not continue in all the things written in the Book of the Law, to do them.”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Further, it is evident that no one is justified by law before God, because “the righteous one will live by faith.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 While the law is not of faith but, “the man who does them will live by them.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse in our place—because it stands written, “Cursed is everyone who is hung on a tree”—
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 so that the blessing of Abraham might come to the nations/Gentiles through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through the faith.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Brothers: as a man I speak a covenant; though only of a man, once it has been ratified no one annuls or adds to it.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 But to Abraham were spoken the promises,and to his Seed. He does not say “and to seeds,” as about many, but “and to your seed,” as about one, who is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Further, I say this: a covenant confirmed beforehand by God in Christcannot be annulled by the law that came four hundred and thirty years later,so as to make the promise of no effect.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 For if the inheritance were of law, it would no longer be of promise, but God granted it to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Why then the law? It was added on account of the transgressions, until the Seed should come to whom the inheritance had been promised; and it was ordered through angels by the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 (Now that mediator is not for just one, but God is one.)
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Is the law then against the promises of God? Of course not! Rather, if a law had been given that was capable of imparting life, truly righteousness would have been by the law.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 But the Scripture imprisoned everything under sin,so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Now before this faith came, we were kept in custody under the law, in confinement until the coming faith was revealed.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 So then, the law became our guardian until Christ, so that we might be justified by faith.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Now that the faith has come, we are no longer under a guardian.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 So all of you are sons of God through the faith in Christ Jesus.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 As many of you as were baptized into Christhave clothed yourselves with Christ
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 —there is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is no ‘male and female’;all of you are one in Christ Jesus—
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 so if you are Christ's, then you are Abraham's seedand heirs according to the promise.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.