Filipenses 4
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ACF
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way,dear ones.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yes, I urge you too, genuine yokefellow,help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Do not be anxious about anything,but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving,let your requests be made known to God;
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me,and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 I can handle anythingthrough Christ who strengthens me.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel,when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all.Amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.