Filipenses 4
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARIB
1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in Sovereign in this way,dear ones.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to come to agreement in the Lord.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Yes, I urge you too, genuine yokefellow,help these women who labored with me in the Gospel, and with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in Sovereign always; again I say, rejoice!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Let your forbearing spirit be evident to all; the Lord is near.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Do not be anxious about anything,but in everything, by prayer and petition along with thanksgiving,let your requests be made known to God;
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 and the peace of God, that surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are commendable—whatever is of excellent character and whatever is praiseworthy—ponder such things.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Put into practice the things that you learned, received, heard and saw in me,and the God of peace will be with you.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 I rejoice in the Lord greatly that you have renewed your concern for me once again; of course you were concerned, just lacked the opportunity.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 I am not saying this because of lack, since I have learned to be content whatever the circumstances.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 I know what it is to be restricted, and I know what it is to have an abundance; everywhere and in every way I have been initiated both into being well fed and into being hungry, both into having plenty and into having need.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 I can handle anythingthrough Christ who strengthens me.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Nevertheless you have done well in sharing with me in my trial.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Now you Philippians know very well that in the beginning of the Gospel,when I left Macedonia, no congregation shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Yes, even in Thessalonica, both once and again, you sent aid for my need.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Not that I want the gift, but I want the fruit that is being added to your account.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 I have received everything and have plenty; I am well supplied, having received from Epaphroditus the things you sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 My God will supply every need of yours according to His riches in glory in Christ Jesus.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Now to our God and Father be the glory for ever and ever. Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 The grace of the Sovereign, Jesus Christ, be with you all.Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.