Filipenses 3

The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Finally, my brothers, rejoice in Sovereign. For me to write the same things to you is not troublesome and for you it is the safe thing.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Watch out for the ‘dogs’, watch out for the bad workers, watch out for the mutilation!
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 For it is we who are the circumcision, the ones who worship by God's Spirit and glory in Christ Jesus, and who put no confidence in flesh
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 (though I myself actually have basis for such confidence). About Paul If anyone else thinks he has basis for confidence in flesh, I even more:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 circumcised the eighth day, of the nation of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of the Hebrews; with respect to the Law, a Pharisee;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 with respect to zeal, persecuting the Church; with respect to the righteousness that is in the law, blameless.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 But such things as were gain to me, these I have considered loss for the sake of the Christ.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Yes indeed, in fact I actually consider everything to be a loss for the sake of the excelling thing, the knowledge of Christ Jesus my Lord—for His sake I have already lost everything(and consider it as trash), so that I may gain Christ
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 and be found in Him, not having as my righteousness that of the Law but that which is through faith in Christ, the righteousness of God based on that faith;
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 so that I may know Him and the power of His resurrection, and the sharing in His sufferings,becoming like Him in His death,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 and so, somehow,that I may arrive into the resurrection from among the dead
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 —not that I have already obtained it or have already been perfected; but I press on to actually claim that for which Christ Jesus claimed me.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Brothers, I do not consider that I have already claimed it, but this: forgetting the things behind and straining toward those ahead,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 I press on toward the goal for the prize, the upward call from Godbecause of Christ Jesus.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 So then, those of us who are mature should have this mentality, but if on some point you think differently, God will reveal that to you as well.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Only, in what we have already attained, let us walk by the same rule, let us be of the same mind.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Brothers, join together in imitating me, and having usas a pattern take note of those who walk in the same way.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Because many are walking as enemies of the cross of Christ—of whom I told you often, and now tell you even with tears—
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 whose end is ruin, whose god is their stomach, and whose glory is in their shame; their mind is only on earthly things.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 But our citizenship is in Heaven, and it is from there that we eagerly await our Deliverer,Sovereign Jesus Christ;
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 who will transform the body of our humiliationso that it will be conformed to the body of His glory, according to the working by which He is indeed able to subject all things to Himself.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.