Atos 8
The New Testament with Commentary (ENG_F35) vs VC
1 At that time a major persecution arose against the church that was in Jerusalem, so all, except the Apostles, were scattered throughout the regions of Judea and Samaria.
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 (Devout men had buried Stephen and made a great lamentation over him.)
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 As for Saul, he was trying to destroy the Church; invading house after house and dragging away both men and women, he was putting them in prison.
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 So on their part those who were scattered abroad went about preaching the Word.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Now Philip, having gone down to a city of Samaria,was proclaiming the Christ to them;
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 and the crowds gave heed with one accord to what Philip was saying, as they heard the words and saw the signs that he kept performing.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Because unclean spirits came out screaming from many who had them, and many who were paralyzed and lame were healed.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Yes, there was great joy in that city!
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 Now a certain man named Simon was in the city first, practicing sorcery and astounding the people of Samaria, affirming himself to be someone great,
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 to whom they used to pay attention, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 They listened to him because he had amazed them with his sorceries for a long time.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 But, when they believed Philip, as he proclaimed the good news concerning the Kingdom of God and the name, Jesus Christ,they were baptized, both men and women.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Even Simon himself believed, and having been baptized he stayed right with Philip; observing miracles and signs occurring, he was amazed.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Now when the Apostles in Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 who upon coming down prayed about them, so that they might receive Holy Spirit,
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 because He had not yet fallen upon any of them; they had only been baptized into the name of Jesus, the Christ.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Then they laid their hands upon them and they received Holy Spirit.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Well, upon observing that the HolySpirit was given through the laying on of the Apostles' hands, Simon offered them money
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 saying, “Give this power to me also, that anyone on whom I lay hands may receive Holy Spirit.”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 But Peter said to him: “May your silver go with you into perdition,for thinking that the gift of God could be acquired with money!
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 You have neither part nor portion in this matter, because your heart is not right before God.
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 Turn away therefore from this your wickedness and make petition to God,in case the intent of your heart may be forgiven you;
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 for I see you being into a gall of bitterness and a fetter of unrighteousness.”
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 So in answer Simon said, “Youmake petition to the Lord on my behalf, so that nothing of what you have spoken may come upon me!”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 So when they had boththoroughly testified and spoken the Word of the Lord, they returned to Jerusalem; they also evangelized many Samaritan villages.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Then an angel of the Lord spoke to Philip saying, “Get up and go south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza;it is desolate.”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 So he got up and went; and there, a man, an Ethiopian, a eunuch, a court-official of Candace the queen of the Ethiopians, who was over all her treasury, who had come worshiping to Jerusalem
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 —he was returning, sitting in his chariot and reading aloud the prophet Isaiah.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 And the Spirit said to Philip, “Go forward and join this chariot.”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 So running up Philip heard him reading the prophet Isaiah and said, “Do you really understand what you are reading?”
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 So he said, “Well how can I, unless someone guides me?” And he urged Philip to come up and sit with him.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Now the portion of the Scripture that he was reading was this:
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 — ausente —
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 So continuing the eunuch said to Philip, “I ask you, about whom does the prophet say this, about himself or about someone else?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 So opening his mouth and beginning from this Scripture, Philip preached Jesus to him.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Now as they were going down the road they came upon some water, and the eunuch said: “Look, water! What is keeping me from being baptized?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 So he ordered the chariot to stop, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Now when they came up out of the water, Spirit of the Lordsnatched Philip away, and the eunuch did not see him any more, because he went on his way rejoicing.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Philip was found at Azotus,and as he passed through he evangelized all the towns until he came to Caesarea.
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.